Bonchidai Menyecskék Szöveg Szerkesztés
Piréznek lenni annyi, mint szemébe röhögni az összes fajvédőnek, rasszistának, antiszemitának, sovinisztának, nácinak. Piréznek lenni annyi, mint átélni a szabad identitásgyakorlás felemelő érzését. – A piréz mivolttal kapcsolatos bizonyos írások itt érhetők el: Pirézek – Piréz blog | Illetve van egy ilyen webhelyem is: Egy piréz Kárpátalján
- Bonchidai menyecskék szöveg átíró
- Bonchidai menyecskék szöveg szerkesztés
- Bonchidai menyecskék szöveg átfogalmazó
- Bonchidai menyecskék szöveg szerkesztő
Bonchidai Menyecskék Szöveg Átíró
Ha lepényem megettétek, Sári lányom elvegyétek, így tedd rá, úgy tedd rá! Piros lett a lepény alja, édes lett a Sári csókja, Your browser does not support the audio element. MP3 MIDI LilyPond TXT
Bonchidai Menyecskék Szöveg Szerkesztés
Azóta minden posztumusz… A sokak számára érthetetlen posztmodern írói gesztuson túl ennek az akciónak igen komoly irodalomtörténeti háttere is volt, Szembesülés c. regényem is ezt készített elő, amely egy kritikusom szerint "nem mű, hanem emlékmű (…) megalkotása nem a szó hagyományos értelmében vett írás, hanem inkább performance. Bonchidai menyecskék szöveg szerkesztés. … míg a performance-művész fizikai jelenlétével, testének műtárggyá, jellé alakításával sokkolja közönségét, addig Balla D. éppen a jelenlét, az (ön)azonosság minden formájának felszámolásával gyakorol gesztust: követ el virtuálisan rituális öngyilkosságot. " – bővebben: BDK posztumusz 2007-ben lelkiismereti okokból piréznek nyilvánítottam magam, bizonyos mértékben elindítva vagy legalábbis megelőzve azt, hogy a pirézekkel szembeni ellenszenv nyilvánosságra kerülését (Tárki 2006, 2007) követően a fogalom a kirekesztés, az idegengyűlölet elleni fellépés szimbólumává vált. Piréznek lenni annyi – vallom azóta -, mint szembefordulni az előítéletekkel. Annyi, mint a másságot értéknek tekinteni, a hátrányosan megkülönböztetett kisebbségekkel elvi alapon szolidaritást, ha kell: ezonosságot vállalni.
Bonchidai Menyecskék Szöveg Átfogalmazó
vicces versszakok: Hófehérke mit csinált, Letolta a bugyiját, A herceg meg ráesett, Csinált neki gyereket. Még azt mondják az egér, Hogy az egér nem kefél, ha az egért nem kefél, miből lesz a kisegér? Azt mondják hogy a vonat, Hogy a vonat nem tolat, Ha a vonat nem tolat, Miből lesz a kisvonat? Falu végén templom, Bemenjek-e? nemtom, Falu végén megint templom, Bemenjek-e? megint nemtom. Faluvégén templom, bemenjek-e? nem tom, Faluvégén kocsma, Bemegyek............ kapcsolódó videók kapcsolódó dalok Havasi Duo: A csitári hegyek alatt A csitári hegyek alatt régen leesett a hó. Azt hallottam, kisangyalom, véled esett el a ló. Kitörted a kezedet, mivel ölelsz engemet? Bonchidai menyecskék szöveg átíró. Így hát kedves kisangyalom, nem lehetek a tied. Amo tovább a dalszöveghez 158088 Havasi Duo: Érik a szőlő Érik a szőlő, hajlik a vessző, bodor a levele. Két szegénylegény szántani menne, de nincsen kenyere. Van vereshagyma a tarisznyába', keserű magába', Szolgalegénynek, hej, a szegényne 111946 Havasi Duo: Kossuth Lajos azt üzente.. Kossuth Lajos azt üzente, Elfogyott a regimentje!!
Bonchidai Menyecskék Szöveg Szerkesztő
Úgy szeretem a papot, Veszek neki kalapot, De még jobban a papnét, Veszek neki kanapét. Atya, Fiú, Szentlélek, Én a paptól nem félek, Mert a pap is hibázik, Ha sötétbe érkezik. Kicsi róka, kicsi nyúl, Még a pap is odanyúl, Oda biza ne nyúljon, Hogy a körme lehulljon. A szép asszony tovalát, Vízért küldi az urát, Míg az ura vízért jár, A komája nála jár. Édes uram, de jó kend, De jó vizet hozott kend, Menjen kend még máskor is, Üljön kend még többet is. Leesett a pap az ágyról, Lement a szőr a hasáról, Úgy kell neki, miért cicázott, Miért nem inkább Bibliázott. Ha kicsi is a legény, Lesz belőle vőlegény, Széket tesznek alája, Úgy mászik fel az égyra. Komámasszony kakasa, Felmászott a kapura, Mind azt kukorékolja, Komámasszony de csalfa. Bonchidai menyecskék szöveg átfogalmazó. Hát az öreg él-e még, Hát a foga jó-e még, Rád-e, rád-e, rád-e még, Rádvicsorítja-e még. Egyszer voltam nálatok, Leszakadt az ágyatok, Úgy recsegett ropogott, A szalmája szotyogott. Azért mentem nálatok, Tudtam van pálinkátok, Láttam mikor hoztátok, S az ágy alá dugtátok.
| Újabban számos más blogot is indítottam, de a főblog lehetőséget ad olvasómnak arra, hogy másutt írt frisseimet is megtalálják: blogom jobb hasábján ott sorakoznak az új posztok linkjei. Aki tudni akar rólam, itt követ – és itt mondhat véleményt hozzászólásaiban: BDK BLOG Tejmozi című regényem egy posztmodern szövegjátékban fogant. 2004-ben arra kértem idegen nyelveket is beszélő kollégáimat, hogy valamely kortárs prózaműből fordítsanak le számomra egy-egy általuk fontosnak tartott mondatot. Harmincan reagáltak felkérésemre és 19 nyelvből 53 szövegrészt tolmácsoltak számomra. Borra-Való - Asszony bora, ember bora (Bordalok) CD - B - CD (magyar) - Rock Diszkont - 1068 Budapest, Király u. 108.. Ezek felhasználásával én hosszú elbeszélést írtam. Aztán kimetszettem a vendégmondatokat és ezzel egy tömörebb novellát kaptam, amely azonban magán viselte az inspiráló mondatok hiányát. Később a szöveget regénnyé fejlesztettem: vallomásos aparegény lett a multi-kulti szövegjátékból. A Magvető 2010-ben adta ki, külön blogot szenteltem neki: Tejmozi – könyv, regény 2007-től vagyok posztumusz író. 50. születésnapomon sikeres virtuális öngyilkosságot követtem el.