Eb 2020: A Magyar Szurkolói Tömeg Már Elárasztotta A Hősök Terét –
Nincs realitása annak, hogy ne legyen negyedik hulláma a járványnak - mondta egy Facebookon közvetített beszélgetés során Jakab Ferenc virológus. Oroszi Beatrix epidemológus is így látja, szerinte "szinte borítékolható", hogy visszatér közénk a vírus, egyszerűen azért, mert hatmilliárd emberrel "remek, fogékony embertömeget" kapott. A Nyitás, vakcinák, hullámok című online beszélgetésen Jakab Ferenc virológus arról beszélt, hogy bízik benne, "ilyen mérvű járvány", mint amit a harmadik hullámban megtapasztalhattuk, nem lesz, de az, hogy visszatér közénk, szerinte szinte borítékolható. Jakab csodálkozna azon, ha ez a vírus eltűnne. Oroszi Beatrix epidemiológus szerint "remek, fogékony embertömeget kapott" a vírus, hatmilliárd embert, úgyhogy már csak ezért sem fog eltűni. Oroszi Beatrix tart a negyedik hullámtól, méghozzá azért, mert világszinten magasak az esetszámok. Index - Kultúr - Kardot rántott a lendvai költő és a román műfordító. Oroszi szerint egy ilyen fogékony vírus csak akkor nem lenne veszélyes, ha kicsi lenne az esetszám. Az epidemológus elmagyarázta, hogy ha nagy az esetszám, akkor a vírus mutálódik és kicselezi az oltásokat.
Magyar Orosz Google Fordító
Ezzel Jakab Ferenc is egyetértett. Azt mondta szinte borítékolható, hogy - akár tünetmentes - szuperterjesztő miatt regionálisan fellángolhat a járvány. Szerb magyar fordito google. A jelenlegi oltások a szakértők szerint védenek, de azt még nem tudni, hogy az indiai mutáns vagy a későbbi mutánsok ellen mennyire hatékonyak. Viszont Jakab bízik benne, hogy a vakcinagyártók gyorsan tudnak reagálni, és már nem lesznek olyan, most tapasztalt sorbanállások az újonnan kifejlesztett vakcinákért. A teljes beszélgetést itt lehet megnézni.
2020. április 30-án, csütörtökön hirdették ki a nyerteseket. Fény derült Tudor Erzsébet titkos fordítói szenvedélyére Cornelius Tacitus történelmi munkái fontos információkkal látják el az utókor olvasóit a korai császárság időszakáról. Mátra | Eseménynaptár. Műveit szinte minden korban lefordították és ezekből nyertek ihletet költők és írók. A Review of English Studies tudományos folyóiratban most publikált írás szerint a 16. század végén elkészült fordítását nem kisebb előkelőség, mint maga Tudor Erzsébet készítette.