Székely Fogadó Tunyogmatolcs, Látjátok Feleim Szümtükkel
800 Ft / 2 fő / 2 éj-től all inclusive ellátással Napi ár reggelivel 10. 02-01. 31. 28. 450 Ft / 2 fő / éj-től reggelivel Legfrissebb bejegyzések Népszerű szálláshelyek Tunyogmatolcs és környékén 15 értékelés 34 értékelés 6 értékelés 0 értékelés Legnépszerűbb cikkek Érdekes cikkeink
- Szállás Tunyogmatolcs - Székely Fogadó Tunyogmatolcs | Szállásfoglalás Online
- A magyar: látjátok feleim..
- Kalandorból, hű „feleség” | Leszbikus vagyok
- Kertész tippek - archívum
Szállás Tunyogmatolcs - Székely Fogadó Tunyogmatolcs | Szállásfoglalás Online
16, Panyola, Szabolcs-Szatmár-Bereg, 4913 Szombathelyi u. 40, Panyola, Szabolcs-Szatmár-Bereg, 4913 A legközelebbi nyitásig: 6 óra 39 perc Alkotmány út 2, Mátészalka, Szabolcs-Szatmár-Bereg, 4700
– Latinból költötte át valaki, nyilván pap volt – magyarázta a tanár úr. Hozzátette még: a Halotti beszédben kétszázhatvannégy magyar szó van. Ha levonjuk az ismétlődéseket, akkor százkilencven. Próbáltuk olvasni a szöveget a színes fotóról, de nem volt könnyű: "Látjátok feleim szümtükkel, mik vagymuk, isa por es homuv vagymuk…" – És így tovább. Míg el nem jutottunk addig, hogy "halálnak halálával holsz". Ekkor a tanár úr ragyogó szemmel kezdte mondani, hogy ez a magyar nyelv és irodalom kezdetének csodája, egymás után ez a három szó! Amely a latin eredetiben csak kettő: "morte morieris", vagyis "halállal halsz". Lám, a XIII. századi átköltő – megtoldotta eggyel, megsúlyosbította, figyelmeztetőbbé tette. Somos tanár úr – bármiről tanultunk is – az anyagon túl hozzátett ezt is, azt is, összefüggésekre, kapcsolatokra mutatott rá, amelyek különben rejtve maradhattak volna. Intett is minket azonmód: ha olvastuk már az Isten rabjait, Gárdonyi Géza regényét (és nyilván olvastuk! A magyar: látjátok feleim... ), nyissuk ki még egyszer a második rész 3. fejezeténél… Lám, ott a Nyulak szigete, az apácák kolostora; egy soror meghalt, temetésén a prior búcsúztatja; Sermo super sepulcrum – Beszéd a sír fölött: "Látjátok, feleim szömötökkel, mik vagyunk?
A Magyar: Látjátok Feleim..
Basszus, anya lettem! Anya lettél? Van egy jó hírem! Bárki is vagy, van bennünk valami közös! Bármennyire készülsz rá, váratlanul ér. Bármennyit olvasol róla, a valóság teljesen letaglóz. Bármit is vársz, minden váratlan meglepetés lesz. Hogy mi fog törénni ezután? Ki tudja? Készülj fel a váratlanra, az érthetetlenre, a csodálatosra, a hihetetenre. Basszus, anya lettem!
Kalandorból, Hű „Feleség” | Leszbikus Vagyok
Másrészt magyarra átállítva is néhány ékezetes magánhangzó hiányzik róla, így ez, illetve a folytonos ékezetek nélküli szöveg miatt van, hogy magyarul gépelve sokszor elbizonytalanodom, melyik szó van például hosszú í-vel vagy hosszú ű-vel és melyik nem. Váltás a nyelvek között De a nyelvek közötti hirtelen váltások sem mennek: nemrég a férjemmel beszéltem telefonon angolul, miközben az egyik kinti magyar barátnőmnél vendégeskedtem. Ahogy leraktam a telefont, folytattam tovább a félbeszakadt beszélgetést. Az első mondat után az ismerősöm jelezte, hogy vele nem muszáj angolul beszélnem. Hát észre sem vettem, hogy ugyanúgy folytatom tovább angolul a beszédet, nem váltottam vissza magyarra a telefonbeszélgetés után. Látjátok feleim szümtükkel mik vogymuk. De szerencsére nem vagyok ezzel egyedül: a legtöbb itt élő magyar, akit ismerek, szintén erről panaszkodik, de legalább jókat szoktunk szórakozni egymáson. Mindenesetre nagyon furcsa, de mindenképpen jó érzés szemtől szemben, Kairó utcáin sétálva magyarul beszélgetni más, itt élő magyarokkal, főleg ha már hetek óta nem Skype-olt az ember az otthoniakkal.
Kertész Tippek - Archívum
2022. 03. 26. 15:11 szivar Elég kevesen keveredtek el a temetésre, de nem baj. Ott volt a szűk család, meg még páran. Kalandorból, hű „feleség” | Leszbikus vagyok. Eljött a volt kolléga, aki szegről-végről rokon. Aztán ennyi. Rövid ceremónia volt. Eltávozott, rendes temetést kapott. Talán, ha nem lenne munkanap ez a mai, akkor sokkal többen eljöttek volna. 3 komment A bejegyzés trackback címe: Kommentek: A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Édesanyám emlékének – Az idézett szöveg a mű egyik tétele] (részlet) Nem tudtam a búról, most a bú megölel, halványsággal belehel. Jaj nekem, én fiam, égi virágszál, igen elváltoztál, messzire távoztál. Iszonyú vasszegek törik a csontodat, facsarják izmodat, jaj én fiam, én fiam, feketülő vérrel csombókos a hajad. A teljes szöveg a Digitális Nyugatban olvasható. ÁPRILY LAJOS: ÓMAGYAR MÁRIA-SIRALOM Átírás (részlet) Voltam sírás-tudatlan s most sírva szenvedek. Epesztő fájdalomtól testem, lelkem beteg. Fiam volt szép világom, sugaras, mint a nap, s én édes örömemtől zsidók megfosztanak. Én édes fejedelmem, egyetlen magzatom, tekints síró anyádra és könnyebbítsd bajom. Szemem csak könnyel árad, szívem csak búval él. Hullt véred harmatától a lelkem elalél. Ó, virágok virága, fényességes világ, kínok-gyötörte tested vasszeggel verik át. A teljes szöveg az Elektronikus Periodika Archívumban olvasható: Együtt, 10. évf. 1. Kertész tippek - archívum. sz. (2008), 102. o. RÓNAY GYÖRGY: MÁRIASIRALOM (részlet) Szelíd voltam, mint a galamb, és okos voltam, mint a kígyó; mégis elhagyott boldogító irgalmad engem, Uram Isten.