Hull A Pelyhes Feher Ho
vous dirai-je, maman című angol Wikipédia-szócikk ezen változatának fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként. Források [ szerkesztés] Énekeljük együtt! : Hull a pelyhes. (Hozzáférés: 2016. ) (kotta, szöveg, audió) Pécsi Géza: Kulcs a muzsikához: Művészeti, zeneelméleti és magyar népzenei alapismeretek. Tizedik, bővített kiadás. Pécs: Kulcs a muzsikához kiadó. 2003. 207. o. ISBN 963 03 5519 1 Van, ahol cenzúrázzák a Hull a pelyhest - Index, 2016. 12. 06. Pianoforte II. Összeállította Király Katalin. Szeged: Mozaik Kiadó. 2011. ISMN 979 0 9005277 2 1, 6. kotta Törzsök Béla: Zenehallgatás az óvodában: Dallamgyűjtemény óvodák számára. Budapest: Zeneműkiadó. 1980. ISBN 963 330 402 4 355. kotta Tarka madár: 162 könnyű darab szoprán- és altfurulyára. Átiratok és eredeti művek. Összeállította: Petres Csaba. Kolozsvár: Ábel kiadó. 2007. ISBN 978-973-114-041-4 148. kotta Felvételek [ szerkesztés] Hull a pelyhes fehér hó... YouTube (2012. dec. 23. )
- Hull a pelyhes fehér hó szöveg
- Hull a pelyhes fehér hó youtube
- Hull a pelyhes fehér hó kotta
- Hull a pelyhes feher ho szöveg
Hull A Pelyhes Fehér Hó Szöveg
(audió) ének, zenekar Mikulás váró dal (dalszöveggel) - Hull a pelyhes fehér hó. YouTube (2013. nov. 26. ) (audió, képsorozat) egyszólamú gyerekkar, zenekar Hull a pelyhes. Kerekmese YouTube (2013. 15. ) (videó) Hull a pelyhes fehér hó. YouTube (2014. 16. ) (videó) két furulya és zongora m v sz Dallisták Magyar dalok listái népdalok népies dalok komolyzenei dalok egyházi népénekek hangszeres népzene Külföldi dalok listái Egyéb mozgalmi dalok a Szent vagy, Uram! énekei Bartók Béla népdalfeldolgozásai dalkereső Zeneportál • összefoglaló, színes tartalomajánló lap
Hull A Pelyhes Fehér Hó Youtube
Hull a pelyhes fehér hó Műfaj népdal Eredeti nyelv francia Magyar szöveg Rossa Ernő Hangfaj dúr A kotta hangneme D dúr Sorok A A B A Hangterjedelem 1–6 1–6 2–5 1–6 Kadencia 1 (1) 2 Szótagszám 14 14 14 14 A Hull a pelyhes fehér hó egy sok nyelven, több szövegváltozattal elterjedt gyermekdal, dallama egy francia pásztordalból származik, gyermekdalként először francia szöveggel vált ismertté a 18. században. A magyar változat szövegét Rossa Ernő írta. A dallamot Mozart tette ismertté és számos klasszikus feldolgozása született, a klasszikus feldolgozásokról bővebben itt: Ah! vous dirai-je, maman. Szerző Mire Mű Előadás Törzsök Béla két szólam Hull a pelyhes fehér hó Wolfgang Amadeus Mozart ének és zongora C-dúr variációk [1] Petres Csaba két furulya Tarka madár, 148. kotta Kotta és dallam [ szerkesztés] A magyar szöveg Rossa Ernő szerzői joga miatt nem közölhető. Története [ szerkesztés] Henri-Irénée Marrou francia történész szerint a dallam eredetileg egy francia pásztordal volt 1740 körül, melyhez a szöveget viszonylag később adták.
Hull A Pelyhes Fehér Hó Kotta
Gyerekkarácsony Aranyalbum - Hull a pelyhes fehér hó (Official Audio) - YouTube
Hull A Pelyhes Feher Ho Szöveg
Karácsonyi képeslapot készítettünk, hogy ezzel kívánjunk, szerezzünk örömet az otthoniaknak…
Békesség jelképe A gyertyaláng. Mindennap gyújtsatok Gyertyákat, emberek! Égjen a béke- láng Mindenhol már! Halvány kis gyertyaláng, 75979 Karácsonyi dalok: Fehér karácsony Nézd, eljött már a szép ünnep Hó fedi már a háztetőt Minden pont oly szép lett, mint akkor régen Mikor kisgyermek voltam én. Száz csengő hangja hív téged Ezüstben játszó domb 75917 Karácsonyi dalok: Mikulás, Mikulás kedves Mikulás Mikulás, Mikulás kedves Mikulás, Gyere már, gyere már minden gyerek vár, Krumplicukor, csokoládé jaj de jó, De a virgács jó gyereknek nem való. Mikulás, Mikulás kedves mikulás Gye 67373 Karácsonyi dalok: Szálljatok le... Szálljatok le, szálljatok le Karácsonyi angyalok, Zörgessetek máma este Minden piciny ablakot, Palotába és kunyhóba Nagy örömet vigyetek, boldogságos ünnepet! 67299 Karácsonyi dalok: Ó jöjj, ó jöjj Ó jöjj, ó jöjj üdvözítő beteljesűlt már az idő. Törd át az ég zárt ajtaját vár a világ sóvárgva rád. Megnyílt az ég harmatozva megváltónkat hogy lehozza. Ég felhői 67003 Karácsonyi dalok: Fel nagy örömre Fel nagy örömre!
[2] A dallamot először 1761-ben publikálták. [3] 1774-ben jelent meg először a dallam és a szöveg együtt nyomtatásban a Recueil de Romances by M. D. L. (Charles de Lusse) második kötetében, melyet Brüsszelben adtak ki La Confidence naïve címen. [4] [5] A gyermekdal szövegváltozatai [ szerkesztés] A francia gyermekdal szövegének kezdete: Ah! vous dirai-je, maman. A magyar szöveget Rossa Ernő (1909–1972) [6] [7] dalszövegíró, karnagy, zenepedagógus, zeneszerző, a Munkásőrinduló és a Lenin-dal szerzője írta. Angol nyelvterületen több szöveggel is éneklik ezt a dallamot. Az egyik legismertebb a Twinkle, twinkle, little star, Jane Taylor (wd) (1783–1824) The Star című verse (1806), a másik az Alphabet Song, melyben a gyerekek végigéneklik az ábécé betűit, a harmadik a Baa, Baa, Black Sheep kezdetű bölcsődal. Más népek más szöveggel ismerik: a törököknél a Daha Dün Annemizin iskolai ének, Hollandiában eredetileg egy részeges, toprongyos asszonyról szólt az Altijd is Kortjakje ziek. A spanyol változat közelebb áll a magyarhoz: a Campanita del Lugar Jézus születéséről szól.