Tánc Világnapja 2021, Vég Csaba: Guillaume Apollinaire: A Mirabeau-Híd
A szervezők mindenkit nagy szeretettel várnak! Legyünk egy kicsit együtt vidámak, és boldogok! Magyarországon a Tánc Világnapja 2021-ben az online vetítésé. A veszélyhelyzetre való tekintette az idei évben rendhagyó online gálaműsorral köszönti a Tánc Világnapját a Magyar Táncművészek Szövetsége és a Nemzeti Táncszínház. Április 29-én online lesz megtekinthető az az előadás, amelyben a 2019-ben díjazott művészek produkcióinak összeállítását, és többek között a 2020-as év díjazott alkotóit, művészeit is bemutatják. Április 29-én, a Tánc Világnapján az UNESCO Nemzetközi Táncbizottságának ösztönzésével illetve irányításával a világ mindenféle táncát ünnepeljük, legyen az hagyományos vagy éppen modern tánc. Az UNESCO Nemzetközi Színházi Intézetének, Nemzetközi Táncbizottsága hozta létre az ünnepet 1982-ben. Az ünnep időpontját a nemzetközileg elismert, francia Jean-Georges Noverre táncos- és balettművész születésnapjára időzítették. A nemzetközi táncnapon a tánc népszerűsítése a cél. Ezen a napon tömegek megmozgatásával és táncba szólításával igyekeznek a szervezők és a táncosok világszerte arra ösztönözni a kormányukat, hogy minél nagyobb teret szenteljenek a táncnak az érintett országok oktatási rendszerében.
Tánc Világnapja 2012 C'est Par Ici
1982 óta április 29., Jean-Geroges Noverre francia balettművész születésnapja a tánc világnapja. Vas megye 22 néptáncos közössége - mintegy ötszáz táncos - a közösségi médiában látható kisfilmmel köszönti a jeles napot. Az összeállításban mások mellett a Szökős, az Ungaresca, a Gencsapáti, a Hajnalcsillag Néptáncegyüttes és a Vasi Kislegénycéh szerepel egy-egy színpadi produkciójának részletével. Közönség előtt ugyan még nem valósulhat meg az ünneplés, de a pandémiát megelőző évek emlékezetes pillanatainak filmes megidézésével azt üzenik a néptáncosok: nagyon várják a közösségi élet visszatérését. A videó-összeállítás elérhető a Szökős Néptáncegyüttes Facebook-oldalán. 2003 óta nagyszabású programsorozattal ünneplik Szombathelyen a tánc világnapját, ami tavaly online térbe szorult a veszélyhelyzet miatt. Akkor a város 20 táncegyesülete oktatóvideókat osztott meg a Facebook-on, saját stílusuk alaplépéseit mutatták be a néptánctól a hip-hop-ig. Ezt a videót újra közzétette közösségi oldalán az AGORA, így idézik meg a tánc fővárosának világnaphoz illő hangulatát.
Rendhagyó, online gálaműsorral köszönti a tánc világnapját a Magyar Táncművészek Szövetsége és a Nemzeti Táncszínház csütörtökön. Az előadás 20 óra 30 perckor látható a Nemzeti Táncszínház honlapján, a Táncszínház Online oldalon – közölte a Magyar Táncművészek Szövetsége az MTI-vel. Szalay Tamás, a szövetség ügyvezető titkára elmondta: a vírushelyzet miatt idén sem lehet élő gálaestet tartani a táncművészek és a táncművészet ünneplésére. A gálaműsort hagyományosan az előző évben díjazott művészek produkcióiból állítják össze. Az idén a 2019-ben díjazott művészek produkciói láthatók a műsorban, amelyben bemutatják 2020-ban díjazott művészeket, alkotókat is, akik a vírushelyzet miatti zárlat feloldását követően vehetik át az elismeréseket. Mint mondta, a Magyar Táncművészek Szövetsége az idén nem adja ki szakmai díjait, mert a pandémia miatt nagyon sok táncegyüttes nem tudta élőben bemutatni új előadásait. A világnapi gálaműsorban a Budapest Táncszínház, a Duna Művészegyüttes, a GG Tánc Eger, a Győri Balett, Jurák Bettina, a Magyar Állami Népi Együttes, valamint a Magyar Nemzeti Balett – Lee Yourim, Melnik Tatiana és Balázsi Gergő Ármin szerepel.
Ezen a héten A Mirabeau-híd című versével az elmúlásra és az eljövendőre gondolva Guillaume Apollinaire-re, a 20. század egyik legnagyobb költőjére emlékezünk. Guillaume Apollinaire: A Mirabeau-híd A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna S szerelmeink Mért kell gondolnom arra Hogy az öröm nem jöhet csak a jajra Óra verj az éjszakában Megy az idő én megálltam Maradjunk szemközt kéz a kézbe zárva Míg fut örök Szemektől elcsigázva Karunk hídja alatt a Szajna árja Fut a szerelem akár ez a gyors hab A szerelem Az élet vánszorog csak És a Reményben mily sok az erőszak Tűnnek a napok a hetek suhanva Vissza se tér Múlt és szerelem habja (Eörsi István fordítása)
A Mirabeau Híd Budai Hídfő
Az eredeti vers: Vrai froid morne de sépulture Traversit les robes de bure De tes parents, tandis que coi Dans la crèche de paille pleine Du boeuf et de l'âne l'haleine Comme un moelleux manteau de laine Te réchaiffait, ô petit roi! Az első sor a fordításban: Csontig ható sír hidegén. Mi hatol csontig? A sír? Természetesen a sír hidege, mint azt Apolinaire írja. Azután: Marha és szamár párája/Belehelte bölcsős jászlad. Két sor, két képzavar. A pára nem tud lehelni, az ökör (nem marha! ) és a szamár leheli ki a párát. Bölcsős jászol nincs, képzavar van. Fordítások helyett ferdítések – Akik elakadtak A Mirabeau-híd alatt és akinek beletört a bicskája a Karácsonyba - Ectopolis Magazin. A crèche de paille plein-t a fordító nem értette meg. Egyszerűen szalmával tele bölcsőt jelent. Vörös Viktória a francia nyelven kívül a Bibliá val is hadilábon áll. Marha és szamár párája − írja. Igaz, hogy a francia boeuf szónak az ökrön kívül szarvasmarha jelentése is van, ám a kis Jézus jászlánál a Biblia szerint nem marha, ökör fekszik. Csak emlékeztetőül: A betlehemi jászol évszázadok óta elmaradhatatlan figurája két állat: az ökör és a szamár.