Szomorú Vasárnap (Dal) – Wikipédia — Az Életembe Léptél
A BBC egyébként egy időben valóban tiltólistára helyezte a dalt saját műsoraiban, Billie Holiday előadásában, arra hivatkozva, hogy ártalmas az erkölcsre az akkori nehéz háborús időszakban, a szöveg nélküli, instrumentális változatot azonban engedélyezte. [3] Az említett tiltást a BBC 2002-ben oldotta fel, más állítólagos rádiós letiltásokra vonatkozóan kevés tényszerű adat ismert.
- Dobrády Ákos Szerelemre Hangolva Mp3, Dobrády Ákos Feat. Emília - Szerelemre Hangolva Mp3 Letöltés
- Türelemre tanít az irántad érzett szerelmem.
- Szavak tengerében — Köszönöm, hogy beléptél az életembe, és örömet...
===>so enough of the long chatter…here are the lyrics of the song: *r e z s ő s e r e s s l y r i c s* Ősz van és peregnek a sárgult levelek Meghalt a földön az emberi szeretet Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél Hiába sírok és hiába szenvedek Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek… Meghalt a szeretet! Vége a világnak, vége a reménynek Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek Emberek vérétől piros a tarka rét Halottak fekszenek az úton szerteszét Még egyszer elmondom csendben az imámat: Uram, az emberek gyarlók és hibáznak… Vége a világnak! *LITERAL ENGLISH TRANSLATION:* It is autumn and the leaves are falling All love has died on earth The wind is weeping with sorrowful tears My heart will never hope for a new spring again My tears and my sorrows are all in vain People are heartless, greedy and wicked… Love has died! The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning Cities are being wiped out, shrapnel is making music Meadows are coloured red with human blood There are dead people on the streets everywhere I will say another quiet prayer: People are sinners, Lord, they make mistakes… The world has ended!
A későbbi feldolgozások is leginkább az elvesztett szerelem fölötti kesergés eszméjén alapultak. [8] [11] [12] [13] Városi legendák [ szerkesztés] Az idők során számos városi legenda született a dallal kapcsolatban, a legtöbb arról szólt, hogy különböző életkorú, nemű és társadalmi státuszú emberek sorra követtek el öngyilkosságot a hallatán, ezért egyes rádiók tiltólistára is helyezték a dalt. [14] Ezeknek azonban elég nagy része nem megalapozott. [15] Sajtójelentések szerint csak az 1930-as években legalább 19 olyan öngyilkosság történt Magyarországon és az Egyesült Államokban, amelyek összefüggésbe hozhatók a Szomorú vasárnappal. [3] [4] [16] A konkrét esetek legtöbbjét azonban körülményes tényszerűen igazolni. Az a tény, hogy Magyarországon a dal születése körüli években amúgy is magas volt az öngyilkosságok száma – egyszerűen olyan társadalmi tényezők miatt, mint a szegénység és az éhezés – önmagában is jó táptalajt adhatott az ilyen városi legendák terjedésének. Nem születtek tanulmányok azzal kapcsolatban, hogy milyen összefüggés volt – ha volt egyáltalán – a dal és az öngyilkosságok között.
Első magyar nyelvű felvétele 1935-ben készült el, Kalmár Pál közreműködésével, de már a következő évben elkészült angol fordítása (Sam M. Lewis jóvoltából) és első angol nyelvű felvétele is, melyen Hal Kemp énekelt. [2] Ugyancsak 1936-ban elkészült egy másik angol nyelvű felvétele is, ezúttal Paul Robeson (wd) énekelte a dalt, Desmond Carter szövegével. Angol nyelvterületen az hozta el a világhírt a dalnak, amikor Billie Holiday is előadta 1941-ben. Lewis fordításában nagy hangsúlyt kapott az öngyilkosság, a dal címe is "Hungarian Suicide Song" (kb. : Az öngyilkosok magyar dala) lett. Többféle városi legenda is született azzal kapcsolatosan, hogy a dal hatására számosan követtek el öngyilkosságot. [3] Keletkezése [ szerkesztés] A dalt Seress Rezső abban az időben szerezte, 1932 végén, amikor Párizsban élt, és megpróbált ott elismert dalszerzővé válni. [4] Először a zongorára írt, c-moll hangnemű dallam született meg, ezt követte a szöveg születése. [5] Seress a nagy gazdasági világválság idején írta a dalt, ráadásul abban az időben már a fasiszta befolyás is erősödött a szerző hazájában, a különböző források azonban eltérnek azzal kapcsolatban, hogy milyen mértékben befolyásolhatta a dal születését alkotójának személyes melankóliája, illetve a világ jövője feletti aggodalma.
The Lyrics for Szomoru vasarnap (Sad Sunday) by Rezső Seress feat. Miklos Sebo have been translated into 1 languages Szomorú vasárnap száz fehér virággal Vártalak kedvesem templomi imával Álmokat kergető vasárnap délelőtt Bánatom hintaja nélküled visszajött Azóta szomorú mindig a vasárnap Könny csak az italom, kenyerem a bánat Szomorú vasárnap Utolsó vasárnap kedvesem gyere el Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel Akkor is virág vár, virág és koporsó Virágos fák alatt utam az utolsó Nyitva lesz szemem, hogy még egyszer lássalak Ne félj a szememtől, holtan is áldalak Utolsó vasárnap Writer(s): Seress Rezső 1 Translation available
Seress szövegének alapja az emberi igazságtalanságok kárhoztatása, lezárva egy Istenhez szóló fohásszal, melyben irgalmat kér a modern világnak és a bűnbe sodródó embereknek. [6] Egyes feltevések szerint a "Vége a világnak" szavak csak a második világháború körüli időszakban kerültek a szövegbe, és valójában nem is kerülnek elő 1946-nál korábbi kiadásokban. [7] Seressnek kezdetben nehézséget jelentett, hogy kiadót találjon, elsősorban a dal szokatlanul melankolikus jellege miatt. Akadt olyan kiadó is, aki azzal zárkózott el a megkeresés elől, hogy szerinte a dal nem egyszerűen szomorú, hanem egészen rettentő kétségbeesés sugárzik belőle, ezért úgy vélte, senkinek nem tenne jót, ha ilyesmit kellene hallania. [8] A dalnak ezért végül először csak a kottáját adták ki, [9] Jávor László szövegével, akit a jegyesével történt, nem sokkal korábbi szakítása ihletett annak megírására. [4] A legtöbb forrás szerint az első kiadáshoz képest Jávor módosított a szövegen, [10] és az így véglegesített változat vált a legnépszerűbbé; ez nélkülözött minden politikai utalást, a dal így egyszerűen a kedves halála fölötti bánkódásról és a túlvilágban való találkozás reményéről szólt.
– A14150477.. ) ↑ a b Gloomy Sunday Suicides.. ) ↑ Dark Matters: Twisted But True | Discovery Science., 2014. április 7. ) ↑ Gypsy Symphony Orchestra ft. Joss Stone - Hungary / További információk [ szerkesztés] Recording by Paul Whiteman with Johnny Hauser (Creative commons license). Internet Archive, 2004. február 20. Gloomy Sunday (Recordings list). PheSpirit. "Lyrics available for Seress' Vege a Vilagnak and Javor's Szomoru Vasarnap" Fingerhut, Michael: Gloomy Sundays: A Study in Black (pdf), 1998. május 19. Fordítás [ szerkesztés] Ez a szócikk részben vagy egészben a Gloomy Sunday című angol Wikipédia-szócikk fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.
Nem is olyan rég léptél be az életembe, De én már az első perctől nagyon kedvellek. Elmondtam már százszor, hogy rendkívül szeretlek, De rájöttem, ebből sosem lesz már szerelem. Egy hónapja már, hogy életedbe ÚGY belépett Mira, Bár ebből a szerelemből már elég sok volt a vita. Kis időre szünet kellett, voltak itt gondok, Figyelj rám, és hallgasd meg, amit én most mondok. Ezzel rosszat nem akarok, csak féltelek nagyon, Segítek, ha tudok, bármikor feldobom napod. Szerintem téged ez a lány nagyon tönkretesz, Elmondásod szerint vele sokat veszekedsz. Nem szeretném, hogy köztünk legyen valami baj, De mindig melletted leszek, akármi is van. Dobrády Ákos Szerelemre Hangolva Mp3, Dobrády Ákos Feat. Emília - Szerelemre Hangolva Mp3 Letöltés. Múltkor ez a lány szerintem nagyon felelőtlen volt, Valami Tibi gyerek miatt majdnem el is hagyott. Nem tudom, hogy pontosan így van-e ez, De ez a csaj engem nagyon tönkretesz. Már akkor ismertelek, mikor nem volt barátnőd, Bár úgy gondolom, ez egy hosszú s végtelen útvesztő. Nagyon szeretném, hogy köztünk legyen valami, És ez a szeretet ne legyen csak baráti.
Dobrády Ákos Szerelemre Hangolva Mp3, Dobrády Ákos Feat. Emília - Szerelemre Hangolva Mp3 Letöltés
Ekkor így szólt: ‒ Csaba, mivel ilyen becsületes voltál, hogy szóltál, megkapod az ötöst. Hihetetlen boldog voltam. Persze nem ezzel a céllal mentem ki a tanári asztalhoz, de jólestek a tanerő szavai. Ez egy olyan pillanat volt, amikor megtanultam, hogy az őszinteség kifizetődő is lehet. Mindkét oktató nagyszerű tanár jellem volt, bár egyikük sem volt valójában a mentorom. De rengeteget tanultam tőlük nemcsak az adott szakterületen, hanem jellemben, hivatástudatban is. Ebben a cikkben a mentorokról lesz szó. Azokról, akik nélkül sohasem jutnál el oda, ahol tartasz éppen. És a titkos mentorokról. Hogy kik ők, azt később árulom el. Szavak tengerében — Köszönöm, hogy beléptél az életembe, és örömet.... Mentor legyek vagy mentorált? Mindkettő. De komolyan! Richard Koch szerint a pályád elején fontos néhány kulcsszövetségest gyűjtened magad köré: legyen egy vagy kettő mentorod, akikre felnézel, akik tapasztaltabbak nálad, legyen két vagy három társad, akik hasonló szinten állnak, és legyen egy vagy két Padavanod, ahol te vagy a mentor. Kiindulásképp Koch azt javasolja, hogy készíts egy listát azokról, akik eddig segítettek neked, egyengették az utad.
Türelemre Tanít Az Irántad Érzett Szerelmem.
Kevesebbért is hagytak már cserben. Hiába próbálkoztam, rajtuk ugyan túl tudtam lépni, de a sebeken, amiket okoztak, nem sikerült. Nem hittem, hogy ezekkel együtt akarhat valaki, és senkit nem akartam magammal rántani. Forrás: Shutterstock - Mi történt? - Kérdezted, én pedig arra gondoltam, jesszus, egy élet is kevés lenne, hogy részletesen beszámoljak minden sérelemről, ami ide vezetett. Azt sem tudtam, hogyan kell ezekről beszélni, sosem próbáltam. Annyira türelmesen néztél rám, hogy vettem egy nagy levegőt és úgy döntöttem, vágjunk bele. Hazakísértél, és azóta is melletted ébredek, habár eleinte nagyon sokszor riadtam fel arra, vajon még mindig ott vagy-e. És egyszer csak, - már én sem tudom pontosan, mikor -, de hirtelen semmi nem számított, ami volt, akik voltak, amit tettek. Rettegtem, de végül sikerült elhinnem, hogy nem mész sehová, hogy ennek nem ugyanaz lesz a vége, mint az összes többinek: fájdalom, üresség, sírás és csalódás. Türelemre tanít az irántad érzett szerelmem.. Nem volt könnyű dolgod, de az igaz szerelmed megmentett, hitet és reményt adott.
Szavak Tengerében — Köszönöm, Hogy Beléptél Az Életembe, És Örömet...
Nem ismerek magamra, amikor a közelemben vagy, elveszítem a kontrollt és csak azt látom magam előtt, amit szeretnék. Azt, hogy te vagy az a férfi, akire szükségem van. Hiszen minden megvan benned, amire vágyom: intelligens vagy, okos, jó a humorod, szép az arcod, a tested pedig akár egy görög istené. Amikor jó vagy hozzám, akkor a mennybe repítesz, de amikor egy kellemes vacsora közben is arról beszélsz, hogy nem tudsz felelősséget vállalni értem, akkor a pokolban érzem magam. Az évek alatt már többször csuktam be mögötted úgy az ajtót, hogy közben megfogadtam, soha többet nem nyitom ki előtted, többé nem léphetsz be rajta. Megígérted, hogy békén hagysz, hogy tovább lépsz, hiszen nem arra a komoly kapcsolatra vágysz, amire én. Ám ennek ellenére néhány hét, de maximum két, három hónap után újra megjelentél, mert akkor, abban a pillanatban azt érezted, hogy rám van szükséged, és képtelen vagy távol lenni tőlem. Ezzel már számtalanszor indítottuk újra azt a mókuskereket, ami nem vezet sehova, és mindig ugyanazokat a játszmákat pörgetjük le benne újra és újra.
Pacsirtadal (szerző) 2022. március 12. 12:12 @ Taki: Kedves Laci, Szeretettel köszönöm neked. Örülök, hogy tetszett. Ági Taki 2022. február 23. 21:00 Gyönyörű vallomásod szívelem! Laci Pacsirtadal (szerző) 2021. október 11. 20:51 @ S. MikoAgnes: Drága druszám, Örülök, hogy tetszett. Köszönöm a kedves szavakat. A szívet külön. Szeretet ölelésem: Ági Pacsirtadal (szerző) 2021. 20:50 @ MeszarosneMaya: Drága Maya, Nagyon boldog vagyok kedves véleményedet olvasva. Jó lenne, ha valaki megzenésítené valóban. Örülnék. Köszönöm te drága. Ági Pacsirtadal (szerző) 2021. 20:48 @ Maria_HS: Marikám, Ezer köszönet és hála. Szeretet öleléssel: Ági Pacsirtadal (szerző) 2021. 20:48 @ ditte142: Drága Erzsikém, Kedves véleményed könnyet csalt szemembe. Köszönöm neked nagy szeretettel. Boldog vagyok, hogy tetszett szerény versem. Szívemből írtam. Ölelésem: Ági Pacsirtadal (szerző) 2021. 20:44 @ Eci: Editkém, Köszönöm, drága vagy. Szeretet ölelésem. 20:43 @ orpheus3535: Drága Ildikó, Annyira örülök, hogy tetszett szerény versem.