Sztálin És Hóhérai
(Heller Ágnes: Általános etika. 100-102. ) Teljes szöveg: Heller Ágnes: Általános etika. 86-104. T. K.
Sztálin És Hóhérai [Antikvár]
Abban biztosak voltunk, hogy egy szabad választáson a kommunista párt igen-igen kevés szavazatot kapna. " Menni vagy nem menni? Egy magyar zsidó fiatalember dilemmái 1956-ban a címe Várnai Pál visszaemlékezésének. "A forradalom oldalán számos magyar zsidó harcolt, sőt nem kevesen életüket kockáztatták vagy adták az ügyért, az ország függetlenségéért, a kettős elnyomás ellen" – írja szerző. Sztálin és hóhérai [antikvár]. Hozzáteszi: egyik nagybátyám valami olyat mondott, hogy megmentették ugyan 45-ben, de ez még nem ok arra, hogy tönkretegyék az életét (mármint az oroszok). Heller Ágnes filozófus ezt írja Egy fél évszázad után című publicisztikájában '56 "kis zsidóiról": "Ők voltak azok, akik féltek. Egy részüket boldoggá tette a forradalom azzal, hogy megnyitotta a határokat. Akik maradtak, azok alkalmazkodtak. Meg voltak győződve arról, hogy a kádárizmus megvédi őket az antiszemitizmustól, aminek a forradalom győzelme kiszolgáltatta volna őket. Ez olyan döntés volt, mint egy tál lencséért eladni az elsőszülöttséget.
Bővebb ismertető Ez a könyv valójában egy történelemkönyv. A 30-as évek, de leginkább 1937-es évről szól, mikoris a Sztálin által létrehozott állambiztonsági végrehajtó szerv, az NKVD megkisérelte teljesen megsemmisíteni az orosz Pravoszláv Egyházat, s bemutatja eredeti dokumentumok alapján azt az emberfeletti küzdelmet, melyet az orosz emberek felvettek a hatalom ellen. A történet lényegében egy Surala nevű kis település környékén az Ural déli részén zajlik, de e falu története valójában leképzi a teljes szovjet valóságot. A szerzője az Oroszországban ismert írónő Tatyána Oszinceva Pavlovna, aki a lágháborút követő. első békében felnőtt írói nemzedék tagja, aki velem együtt létfontosságunk tartja, hogy a jövő nemzedék megismerje elődei múltját. Kötelességünknek tartjuk, hogy ugyanúgy mint a Holocaust történetét, a múltnak ez a szeletjét is tovább vigyük. A könyv kétnyelvű, orosz és magyar, mely lehetővé teszi úgy a magyarul, mint az oroszul beszélő emberek, az eddig napvilágot nem látott borzalmak részletes megismerését, s akik pedig beszélik mindkét nyelvet a könyv kétnyelvűségével lehetőséget biztosít az eredeti szöveg és a műfordítás összevetésére.