Balaton Felvidék Helyesírása – Balaton Felvidek Helyesírása – Magyar Kortárs Iron Man 3
Balaton Part Helyesírása 10
A Szent István nap – augusztus 20. – előtti szombat falunap, amikor megelevenednek a pincék. Kinyitnak a gazdák, meg lehet kóstolni a helyi borokat, megízlelni a pincék előtt bográcsban főtt ételeket. Aki erről lekésett, az részt vehet a szeptemberben Pincesori Mulatságok elnevezéssel tartott rendezvényen, melynek központi eseménye a szüreti felvonulás. Balaton part helyesírása 2. A szőlőművelés és a hozzá kapcsolódó rendezvények hagyománya amiatt is érdekes Kajáron, mert a falunak a szőlőművelés – hasonlóan a balatoni halászathoz – csak kiegészítő megélhetési forrása volt. Mint a Mezőföld északi szélén fekvő településnek, nagyon jó földjei voltak, így főleg földművelésből és állattenyésztésből élt a lakosság. Szőleik a Somlyó-hegy oldalában voltak. Ide a faluközpontból induló, a pincesoron át, kelet felé kivezető sárga turistajelzésen, kb. fél órás sétával juthatunk el. A szőlősorok felett, a lankás domb tetején megtekinthetjük a Bakony–Balaton UNESCO Geopark, egyben a Dunánúl legidősebb kőzetét is, a kvarcfillitet, mely egyedül itt tanulmányozható a felszínen, de a mélyben Siófoktól Székesfehérvárig terjed.
Balaton Part Helyesírása 2
176. a); Holt-Tisza, vö. a); János-dűlő, vö. b)] elé egy közszói előtag (rohonci, belső, nagy stb. ) kerül, az alakulatot nagybetűvel kezdjük, s a tagokat kötőjellel kapcsoljuk össze. – Az -i képzős származékokban megtartjuk az alapul szolgáló nevek tagjainak kötőjeles kapcsolását, a közszói tagokat kisbetűvel, a tulajdonnévi tagokat nagybetűvel kezdjük. alapforma: -i képzős forma: Rohonci-Arany-patak rohonci-arany-pataki Nagy-Ausztráliai-öböl nagy-ausztráliai-öböli Alcsi-Holt-Tisza alcsi-holt-tiszai Új-Dél-Wales új-dél-walesi Belső-János-dűlő belső-János-dűlői Déli-Shetland-szigetek stb. Balaton part helyesírása 1. déli-Shetland-szigeteki stb. b) Ha egy kételemű, kötőjellel írt földrajzi név [Arany-patak, vö. b)] egy utána tett földrajzi köznévvel bővül, ezt az utótagot kisbetűvel kezdve kötőjellel kapcsoljuk az alapul szolgáló névhez. alapforma: -i képzős forma: Arany-patak-völgy arany-patak-völgyi Két-bükkfa-nyereg két-bükkfa-nyeregi Dél-kínai-tenger dél-kínai-tengeri Észak-borsodi-karszt észak-borsodi-karszti Holt-Tisza-berek holt-Tisza-bereki Sebes-Körös-dűlő sebes-Körös-dűlői János-dűlő-oldalas János-dűlő-oldalasi Misa-réti-patak stb.
178. Háromelemű földrajzi nevek keletkezésének két különösen gyakori módja van. Dunazug-hegységi stb. A tulajdonnévi (vagy annak tekintett) előtag állhat két (vagy több) különírt elemből is. alapforma: -i képzős forma: Vas Mihály-hegy Vas Mihály-hegyi József Attila-lakótelep József Attila-lakótelepi Buen Tiempo-fok stb. Buen Tiempo-foki stb. Földrajzi köznéven a földrajzi fogalmakat jelölő főneveket értjük. Ezek lehetnek egy-szerű szavak is: óceán, tó, patak, hegy, völgy, domb, hágó, lapos, dűlő, sivatag stb. ; összetett szavak is: félsziget, öntözőcsatorna, holtág, fennsík, dombvidék, szőlőhegy, halastó stb. Balaton északi part télen : hungary. Az olyan nevek, ill. névrészek, amelyekben a mai magyar nyelvérzék nem ismer föl közszói jelentést (akár magyar, akár idegen eredetűek), egyelemű tulajdonneveknek számítanak. Így pl. a 176. b) pontban: Huron, Kab, Kaszpi; a 177. a) pontban: Cselőte, Zéland. 177. Ha egy földrajzi név utótagja (egyelemű vagy egybeírt többelemű) tulajdonnév, előtagja pedig (egyelemű vagy egybeírt többelemű) közszó vagy tulajdonnév, az alkotó tagokat kötőjellel kapcsoljuk össze.
Bemutatás A kortárs irodalom a jelen kornak az irodalmát jelenti.
Magyar Kortárs Iron Ore
Szerintünk. Gárdos Péter, Nádas Péter és Térey János legutóbb megjelent köteteit véleményezzük. Be kell vallanom, ha könyvekről volt szó, mindig is hamarabb találtak meg nemzetközi írók kötetei, mint a magyaroké. Nem tudom teljes bizonyossággal, miért lett ez így, de egy időben túl komolynak találtam a hazai felhozatalt. Nehezen emészthetőnek, idegennek. Az utóbbi néhány évben állt be e tekintetben változás: most már bátrabban nyúlok itthoni kortárs szerzők felé. Magyar Kortárs Írók – Playfinque. Legutóbb Gárdos Péter, Nádas Péter és a tavalyi évben tragikus hirtelenséggel elhunyt Térey János friss kötetét vettem a kezembe, és nem okoztak csalódást. Sőt! Még véletlenül sem szeretném rangsorolni a könyveket, de azt kell mondjam, egyértelmű kedvencem lett Gárdos Péter Királyi játék című kötete. Hihetetlenül pörgős, izgalmas és szókimondó történet, ami a tizennyolcadik század végén játszódik, és a tudós Kempelen Farkasról, illetve az általa kifejlesztett sakkozógépről szól. A polihisztor Kempelen, akinek egész élete a feltalálásról, az innovációk bevezetéséről szólt – lásd például a beszélőgépet, amely a belenyomott levegőt emberi hanghoz hasonló levegőrezgésekké alakított át –, az 1700-as években furfangos trükkel próbálta megtéveszteni Európa akkori uralkodóit.
Ioan Cristescu, a Tracus Arte Kiadó képviselője szerint hibát követnek el a román és a magyar kiadók, hogy elsősorban kortárs írók munkáit akarják megismertetni olvasóikkal, hiszen a románok és a magyarok nem ismerik egymás klasszikusait sem, így a kortárs írók iránt sem fognak érdeklődni. Szerinte a kiadóknak előbb azért kellene többet tenniük, hogy a klasszikusok műveit kedveltessék meg olvasóikkal. Dan Croitoru, a Polirom Kiadó képviseletében megerősítette: annak ellenére, hogy nagyon sok jó kelet-közép-európai író van, a román nyelven kiadott könyveik iránt csekély az érdeklődés Romániában, és ezt igazolják a Poliromnál is jegyzett alacsony eladott példányszámok. Magyar kortárs iron horse. Mint mondta, a román olvasók sokkal jobban érdeklődnek az ázsiai, a dél-amerikai és a nyugat-európai szerzők iránt. Simona Sora író azt javasolta, hogy a Balassi Intézet javasoljon tíz olyan könyvet, amit érdemesnek tart lefordítani románra, a románok pedig szintén tízet, és mindkét fél tegyen meg mindent, hogy ezek kiadása megtörténjen.