David Vann Akvárium Szett / Bochkor Gábor Felesége
Az Akvárium aprólékos, finoman kidolgozott, mégis könnyed prózája egy bátor fiatal lány története, akinek szeretetvágya és megbocsátása képes megváltoztatni a körülötte él, sérüléseikkel bajlódó embereket. Egyszerre könyörtelen és szívbemarkoló, megváltó erej történet. Kiadó: Tarandus Kft. Mfaj: szépirodalom Szerz: David Vann Fordító: Lázár Júlia Cím: Akvárium Kötés: puhatáblás Formátum: 125 x 190 Terjedelem: 256 oldal David Vann Alaszkában született, és mivel els regényét (Legend of a Suicide) nem tudta kiadatni, hajóépít és kapitány lett belle. Azóta ez az ominózus kötet már 10 díjat nyert, és 20 nyelvre fordították le. Az Akvárium a legutóbbi könyve. Nem csak regényeket, hanem memoárokat, novellákat és különböz lapokba cikkeket is ír. Nemzetközileg sikeres könyvei 15 díjat nyertek már, köztük a legjobb külföldi regénynek járó elismerést Franciaországban és Spanyolországban, valamint 75 különféle sikerlistán tntek föl egy tucatnyi országban. "A szerz belebújt egy 12 éves kislány brébe, s ez rendkívüli eredményre vezetett.
- David vann akvárium pro
- David vann akvárium klub
- David vann akvárium szett
- David vann akvárium set
- Durva kijelentés: Bochkor Gábor szerint Sebestyén Balázs és felesége egy szomorú pár - videó | LikeNews
David Vann Akvárium Pro
Nézd meg a lejárt, de elérhető terméket is. Ha találsz kedvedre valót, írj az eladónak, és kérd meg, hogy töltse fel újra. A Vaterán 3 lejárt aukció van, ami érdekelhet. Mi a véleményed a keresésed találatairól? Mit gondolsz, mi az, amitől jobb lehetne? Kapcsolódó top 10 keresés és márka Top10 keresés 1. Gyermek jelmez 2. Felnőtt jelmez 3. Lego 4. Légpuska 5. Festmény 6. Matchbox 7. Herendi 8. Réz 9. Hibás 10. Kard Személyes ajánlataink Keresés mentése Megnevezés: E-mail értesítőt is kérek: Mikor küldjön e-mailt? Újraindított aukciók is: Értesítés vége: DAVID VANN AKVÁRIUM (1 db)
David Vann Akvárium Klub
Nem törekszem ilyesmire. Jó könyveket szeretek fordítani. Kik azok a szerzők, akiknek műveit legszívesebben fordítaná a jövőben? Lásd mint fent. Mégis: több mint húsz éve tervezek egy balladáskötetet. Boldogan fordítanék indián meséket és indián szerzőket. Alexie-t például, akinek csak egy novelláján dolgoztam eddig. Ha lenne időm, csinálnék egy Plath-Hughes "beszélgetős" kötetet, egymás mellé rendezett versekből. Lefordítanám Tolkien alliteratív verselésben írt Sigfried és Gudrunját, amire egy kiadónak annak idején nem volt pénze, pedig 400 sort már megcsináltam belőle. Olyasmi, mint az Edda-dalok, 4000 sor, gyönyörű. Örömmel fordítanék még David Vann-től és Aline Ohanesiantól, akinek egy regényén most dolgozom. A lista – szerencsére – végtelen. Hogy József Attilát idézzem: "Még jó, hogy vannak jambusok és van mibe / beléfogóznom. " fotó: Hollósy Bálint
David Vann Akvárium Szett
Ahogy a szerző lefesti Seattle-t, az nagyszerű és sajátos. Szó szerint fest, fényeket, színeket, vagy éppen ezek hiányát. És persze a műfordító nem föltétlenül járt Seattle-ben, pedig jó lenne látni az utcákat, a háztömböket, a járdaszegélyt. Van-e jelentősége annak, hogy egy utcanév beszélő név? Persze hogy van. Ősszel jelent meg Lázár Júlia fordításában David Vann Akvárium című regénye. A Tarandus Kiadónál megjelent könyvről itt írtunk bővebben, illetve részletet is közöltünk a kötetből. Lázár Júlia számos prózát, verset fordított már, emellett saját verseskötetei is jelentek meg. A műfordításról és David Vann könyvéről beszélgettünk vele. Az Akvárium szeptemberben jelent meg Magyarországon. Mennyire követi figyelemmel a könyv népszerűségének alakulását? Olvas például kritikákat, olvasói véleményeket a kötetről? Mielőtt elvállalom egy könyv fordítását, elolvasok róla és belőle mindent, ami fellelhető. Kritikát, szerzői honlapot, interjút, részleteket, olvasói véleményeket. Muszáj tudnom, hozzám szól-e a szerző, számomra hiteles-e. A profi fordító elvben mindenre talál megoldást, de a valóság ennél ridegebb.
David Vann Akvárium Set
Egyszerre könyörtelen és szívbemarkoló, megváltó erejű történet. David Vann Alaszkában született, és mivel első regényét (Legend of a Suicide) nem tudta kiadatni, hajóépítő és kapitány lett belőle. Azóta ez az ominózus kötet már 10 díjat nyert, és 20 nyelvre fordították le. Az Akvárium a legutóbbi könyve. Nem csak regényeket, hanem memoárokat, novellákat és különböző lapokba cikkeket is ír. Nemzetközileg sikeres könyvei 15 díjat nyertek már, köztük a legjobb külföldi regénynek járó elismerést Franciaországban és Spanyolországban, valamint 75 különféle sikerlistán tűntek föl egy tucatnyi országban. "A szerző belebújt egy 12 éves kislány bőrébe, s ez rendkívüli eredményre vezetett. Az Akvárium éppolyan gazdag, mint egy költemény, és éppolyan addiktív, mint egy első osztályú detektívregény. " The Spectator "Filmszerű... Az Akvárium valódi újrakezdés Vann számára, egy teljesen új, autentikus irány kezdete... Kifinomult, benne a felnőtté válás érzékenysége és a ragyogó, sósvízi állatsereglet. "
És Vann van annyira alázatos a történet súlyait illetően, hogy nem szépíti azt, amelynek óvatosabbá színezése a hiteltelenség – és egyúttal a hatástalanság – irányába lökné egy kislány kényszerű, eszközökben nem válogató, gyorstalpaló felnőtt(ebb)é érését. Mert múlt nélkül a jelen teljes mértékben értelmezhetetlen lenne. "Nem eltörölhető a múlt, nem vonható vissza semmi, a jelenben van szükség elszánásra, felismerésre, ölelésre, lassított tempóra. " Az Akvárium bugyog a kitörni vágyó, és végül ki is robbanó emóciókban, amelyek szándékoltan képezik ellenpontját a fizikai helyszínek és objektumok ragacsos-szürke élettelenségének. Caitlin halak iránt érzett rokonszenvében egy elképzelt, ideális, nyugalom, biztonság és szeretetteli élet ábrándja koncentrálódik, s ahogy a valóságos külső helyzetek és belső késztetések mind erőteljesebben öltenek testet, úgy szakad el az olvasó is ettől az idealizált, és éppen ezért hamisnak lá(ttat)ott univerzumtól. A Sheri iránti ambivalens azonosulási pontok dinamikája tökéletesen reprezentálja a Caitlinben birokra kelő érzelmek hánytorgatását, melyeknek lecsillapítására, illetve másfajta érzelmekbe való levezetésére Shalini tökéletesen kézenfekvő "menedék" – ezért nem lehet "szerelmük" megrajzolása egy pillanatig sem erkölcstelen vagy öncélúan provokatív.
Be tudja-e építeni a saját irodalmába, nyelvébe egy más kultúra elemeit. Ha idegenül hat is a másság, érdekes-e. Kiderül-e, hogy nem is olyan idegen. Hogy a jó könyv mindig rólunk szól. Ennek tudatában különösen vigyáznia kell a műfordítónak arra, hogy nem önmagát fejezi ki, hanem szerepet játszik. Egy másik szerző bőrébe bújik. Amihez bizony kell egy jó adag alázat. És hogy valami személyeset is mondjak, nem szabad türelmetlennek lenni: én az vagyok. Ha elsodor a szöveg, nem mindig nézek elég alaposan utána annak, aminek pedig kellene. Ilyenkor áldás egy jó szerkesztő, aki az ember fejére koppint. Egy jó könyvet el tud rontani egy rossz fordítás, de működik ez visszafelé is? Egy műfordító képes lehet többet kihozni egy olyan műből, amit esetleg nem érez olyan erősnek? Emelni mindig lehet a szövegen, a kérdés, hogy szabad-e. Meddig terjed a hatáskörünk, és mikor hamisítunk. Ha kortárs szerzőt fordítok, és hibát találok, igyekszem kapcsolatba lépni a szerzővel, és megkérdezni, mi volt a szándéka.
Várkonyi Andrea tizenkét együtt töltött év és egy közös gyerek után sem tartja fontosnak, hogy hivatalosan is összekösse az életét Bochkor Gáborral. "Nincs csalódás emögött, egyszerűen mi Gáborral a megismerkedésünk óta így álltunk ehhez a kérdéshez, hogy nem szeretnénk házasodni, és nem szeretnénk esküvőt. Felesleges hercehurcának tartom. Ez a téma évről évre felmerül, de a mi álláspontunk sosem változik. Van egy közös kislányunk, mi lehet ennél komolyabb, mélyebb, igazibb kapocs két ember között? - mondta a Bors nak a műsorvezető, akit egyébként nem zavar, ha férjeként emlegetik a rádióst. Fotó: Adrián Zoltán - Origo
Durva Kijelentés: Bochkor Gábor Szerint Sebestyén Balázs És Felesége Egy Szomorú Pár - Videó | Likenews
Ez a cikk több mint 1 éve frissült utoljára. A benne lévő információk elavultak lehetnek. 2016. nov 22. 18:10 Bochkor Gábor és felesége, Várkonyi Andres/ Fotó: Grnák László Budapest - Balesetet szenvedett a Flórián téri horrorcsomópontban Bochkor Gábor felesége. A rádiós műsorvezető felesége egyedül utazott, az Index kollégája pedig pont a helyszínen volt, és látta, hogy rendőrautó is helyszínel Bockhkor kocsijánál, a műsorvezető azonnal a helyszínre sietett. Bochkor Gábor a helyszínen árulta el a Ripostnak, hogy felesége vétlen volt a balesetben, viszont a fején egy púp keletkezett, ezért a baleset után a saját lábán ment a kórházba. "Andi a piros lámpánál állt, majd a zöld jelzésre elindult. Ekkor szállt bele a jobbról érkező furgon. Szerencsére komolyabb sérülés nem történt, de Andi beverte a fejét, így bement a kórházba, hogy megvizsgálják. "Az autó nagyon csúnyán összetört. " - árulta el a lapnak. A híroldal szerkesztősége pont a kereszteződésben van, videós riportjuk szerint hetente történik ilyen karambol.
Bochkor Gábor először beszélt felesége balestéről - YouTube