Fordítások Helyett Ferdítések – Akik Elakadtak A Mirabeau-Híd Alatt És Akinek Beletört A Bicskája A Karácsonyba - Ectopolis Magazin, Peti És Én Carson Coma
Apollinaire egyik legkorábbi költeménye 1894 decemberében keletkezett Noël ( Karácsony) címmel. A vers az Album de jeunesse ( Ifjúkori album) című könyvecskében olvasható, amely Wilhelm de Kostrowitzky, a későbbi Guillaume Apollinaire 1893 júliusától 1895 szeptemberéig keletkező rajzait, festményeit és szövegeit tartalmazza. Apollinaire rajza édesanyjáról és saját magáról Apollinaire Divatok 1898-ban című rajza Apollinaire: Lovas A monacói Saint-Charles gimnázium tanulója az ötven lapból húszat a szövegeket kísérő rajzoknak, illusztrációknak szentel. Apollinaire a Saint-Charles gimnáziumban (alsó sor, balról a harmadik) A Karácsony jelentősége abban áll, hogy a költő életének abból a korszakából való, amelyről még életrajzírói is csak keveset tudnak. A mirabeau híd budai hídfő. Magyarul nem jelent meg, ezért szerettem volna Apollinaire-monográfiámba beletenni Vörös Viktória tanárnő fordítását. Azonban tüzetesen elolvasva, le kellett mondanom szándékomról. Vörös Viktória mindjárt a vers elején meglehetősen szabadon bánik az eredeti szöveggel, amelyben szó nincs arról, hogy bárki bárhová elindulna, még kevésbé arról, hogy "szalmatörek lepné vállukat".... Szalmán feküdt kis Jézusunk, Míg csengőszóra indultunk Szalmatörek lepte vállunk Záporozott künn jégdara!
- A mirabeau híd budai hídfő
- A mirabeau híd a kwai folyón
- A mirabeau híd túl messze van
- Peti és én carson coma en
A Mirabeau Híd Budai Hídfő
(French, August 26, 1880 – November 9, 1918). L' Adieu J'ai cueilli ce brin de bruyère L'automne est morte souviens-t'en Nous ne nous verrons plus sur terre Odeur du temps brin de bruyère Et souviens-toi que je t'attends Búcsú Letéptem ezt a hangaszálat Már tudhatod az ősz halott E földön többé sose látlak Ó idő szaga hangaszálak És várlak téged tudhatod Vas István fordítása The Farewell I picked this spring of heather Autumn has dies you must remember We shall not see each other ever I'm wainting and you must remember Time's perfume is a spring of heather G. Apollinare: ALCOOLS, transl.
A Mirabeau Híd A Kwai Folyón
Az eredeti vers: Vrai froid morne de sépulture Traversit les robes de bure De tes parents, tandis que coi Dans la crèche de paille pleine Du boeuf et de l'âne l'haleine Comme un moelleux manteau de laine Te réchaiffait, ô petit roi! Az első sor a fordításban: Csontig ható sír hidegén. Mi hatol csontig? A sír? Természetesen a sír hidege, mint azt Apolinaire írja. Azután: Marha és szamár párája/Belehelte bölcsős jászlad. Két sor, két képzavar. A pára nem tud lehelni, az ökör (nem marha! A mirabeau híd túl messze van. ) és a szamár leheli ki a párát. Bölcsős jászol nincs, képzavar van. A crèche de paille plein-t a fordító nem értette meg. Egyszerűen szalmával tele bölcsőt jelent. Vörös Viktória a francia nyelven kívül a Bibliá val is hadilábon áll. Marha és szamár párája − írja. Igaz, hogy a francia boeuf szónak az ökrön kívül szarvasmarha jelentése is van, ám a kis Jézus jászlánál a Biblia szerint nem marha, ökör fekszik. Csak emlékeztetőül: A betlehemi jászol évszázadok óta elmaradhatatlan figurája két állat: az ökör és a szamár.
A Mirabeau Híd Túl Messze Van
Közel 22 évet éltem Kelet-Szlovákiában, Nagykaposon, ez alatt, az ottani gyűjtőútjaim során szerettem meg a néprajzot (2008-ban), és rá egy évre jelentkeztem a Debreceni Egyetemre, néprajz szakra, amit sikeresen el is végeztem. Ennek köszönhetően a gyűjtőútjaimat már tudományos módon meg tudom szervezni, és célirányosan, hosszabb-rövidebb utakat tudok magamnak szervezni. Az egyetem egy jó támpont, a további, önerőből való képzés pedig, ha az ember jól akarja végezni a munkáját, elkerülhetetlen. A versírásról. A mirabeau híd a kwai folyón. Verseket már gimnazista korom óta írok, korábban az alapiskolában prózákat írtam, amelyekkel döntős helyezéseket is sikerült elérnem, de igazán verseket intenzíven 2008 óta írok. A Poet Ékkövei című verses antológiában 10 versem szerepel, kitűnő költőtársaim között (2009-ben jelent meg). Saját verseskötetem 2005-ben magánkiadásban látott napvilágot "Lágy fuvallat már a lelkem" címmel. Azóta számos magánkiadású verses Antológiában is megjelentek verseim. Hogy egy sablonnal éljek: A költő ír, mert nem tehet mást, és kapukat nyit lelke világának ösvényeire.
140 éve e napon született Guillaume Apollinaire költő, író és kritikus, az újító, lázító és örök boldogságkereső.
Mi é rt fontos ez ennyire? Így lesz teljes a k é p vagy ez kell a k ö z ö ns é gnek? Barni: Így lesz teljes a kép, és hála Istennek, egyelőre úgy tűnik, hogy nem csak magunkat szórakoztatjuk ezekkel a klipekkel. Mindig olyan dolgokat szeretünk kiadni a kezünkből, amiket később mi is szívesen hallgatunk, vagy mi is szívesen nézünk. Szeretjük a saját vizuális elképzeléseinket megvalósítani, amikben szerencsére általában a rendezők is segítségünkre vannak. Régóta gondolkodunk már egy ízig-vérig DIY-klipen, én pedig közben vettem Premier Prót, úgyhogy én részemről megtettem minden tőlem telhetőt. (haha) Nem szeretn é nk, ha a koronavírusr ó l sz ó lna minden interjú, de nem lehet elmenni mellette. Peti és én carson coma en. Hogyan viselt é tek, hogyan lehet túl é lni? Akár mint ember, akár mint kreatív elme… Zsombor: Minket mint kollektívát eléggé megvisel, hogy az egész zenei működés talán legjobban függőséget okozó aspektusát, a koncertezést nem művelhetjük hónapok óta, rendesen, emberek előtt. Átkerültek a hangsúlyok a következő anyag írására.
Peti És Én Carson Coma En
2021. október 18. | | Olvasási idő kb. 2 perc A Carson Coma a magyar könnyűzenei paletta egyik üde színfoltja: a gimis zenekarból pillanatok alatt átalakuló és befutott együttes eszközkészletében éppúgy ott vannak a táncdalok, mint a pszichedélia, a videóklipjeikben fullba tolják a kretént, közben pedig olyan természetességgel énekelnek meg tabutémákat, mint eddig konkrétan senki. Fekete Giorgio, az együttes alapítója Olaszországban született és élt nyolcéves koráig, amiből sok szórakoztató helyzet adódik a mai napig, ám ezeket ő rendkívüli módon élvezi. Giorgio humora utánozhatatlan: képes fapofával bemenni az igazgatóhoz egy vadidegen iskolában, nagy lelkesedéssel készített rádiós felkonferálást a Popfilter nek, az együttes fergetegesen parodizálja a kilencvenes évek tévés kliséit, és mindenre van egy vicces riposztja. Közben pedig egy nagyon is tudatosan építkező zenei szakember, aki egyszerűen imádja azokat, akikkel együtt zenél. Peti és én carson coma 4. A negyedik évad nyitóepzódjának vendége tehát: Fekete Giorgio!