Szabadulj Ki A Múltból! – Magyar Hősök Szabadulószínháza &Ndash; Kultúra.Hu | Budapest Kosztolányi Dezső Tér
Ez a szócikk szaklektorálásra, tartalmi javításokra szorul. A felmerült kifogásokat a szócikk vitalapja (extrém esetben a szócikk szövegében elhelyezett, kikommentelt szövegrészek) részletezi. Ha nincs indoklás a vitalapon (vagy szerkesztési módban a szövegközben), bátran távolítsd el a sablont! A történelem a múltbeli események összessége. Az emberiség múltjának tudományos ismerete, amely az emberi társadalom közös emlékezeteként az emberi azonosságtudat egyik alapja. [1] A magyar nyelvű tankönyvek és ismeretterjesztő művek általában a következő felosztásban tárgyalják: Világtörténelem vagy egyetemes történelem Magyar történelem Tágabb értelemben véve a világtörténelem az emberi eseményeken túlmutatva a következőképpen is csoportosítható, aszerint, hogy mely tudományok foglalkoznak vele: A világegyetem története ( csillagászat) Földtörténet ( földtudomány) Az élővilág története ( biológia) Az emberiség története ( történettudomány) Mi végre kell nekünk a történelem? ( filozófia) Szóeredet [ szerkesztés] Clio múzsa a történelem szekerén A történelem latin neve, a historia a görög ιστορία szóból származik, ami a hisztorein ("kutatni, kérdezősködni") főnevesülése, szó szerinti jelentése: "kikutatott tudás, elbeszélés, beszámoló" (ugyancsak az alapigéből képzett nomen agentis a hisztór, jelentése: "bölcs", "szemtanú", "bíró").
- Magyar történelem évszámok
- 2038 - avagy a magyar történelem eltitkolt lapjai
- A magyar történelem első koronázása
- A magyar történelem kezdetei
- Budapest kosztolányi dezső tér 3
- Budapest kosztolányi dezső terrain
- Budapest kosztolányi dezső ter a terre
- Budapest kosztolányi dezső tér budapest
- Budapest kosztolányi dezső tér ukraszda
Magyar Történelem Évszámok
század fordulója táján. Ezt a folytatást hitelesebben a Sambucus kódex és a Budai Krónika szövege őrizte meg. *16 A késői századok után, több módosítással íródott mű egyes részei vitathatók, ezért célszerűbb a népvándorlás és a honfoglalás korának külföldi írásos emlékeit idézni a magyarságvándorútjáról, társadalmi életéről, a szomszédos népekkel kialakult kapcsolatairól, harcairól, gazdasági életéről. Öt nagyobb külföldi forráscsoportot említhetünk és idézhetünk a magyarság eredete, vándorlása, társadalma bemutatására: Muszlim: arab, perzsa, török nyelvű írások Görög nyelvű írásos művek Szláv nyelvű források Latin nyelvű krónikák, évkönyvek Német nyelvű emlékek A honfoglalás jelentősebb külföldi forrásai: - Görög - bizánci források: - Bölcs Leó császár 886-912 "Taktika" c. műve, harcmodort írja le - (fia) Bíborbanszületett Konstantin, a magyar és a kabar törzs nevét jegyzi fel. - Nagyon jelentősek az arab, perzsa, török források - hitelesek, pontosak: - legfontosabb - Ibn Ruszta: 930 körül, és - Gardízi: 1050 körül "... A magyarok pedig a türkök egyik fajtája.
2038 - Avagy A Magyar Történelem Eltitkolt Lapjai
Főnökük 20. 000 lovassal vonul ki. Főnökük neve Künde, vagy Kende. Sátraik (boltos kurtjaik) vannak és együtt vonulnak a sarjadó fűvel és a zöld vegetációjukkal. - A magyarok országa bővelkedik fákban és vizekben. Talaja nedves. Sok szántóföldjük van. " -"A magyarok tűzimádók. " "A lánykérés alkalmával náluk az a szokás, hogy amikor a leányt megkérik, vételárat visznek, a lány gazdagságával arányban, több, vagy kevesebb állatot. Amikor a vételár meghatározására összeülnek, a leány atyja a vőlegény atyját házába viszi és mindent összegyűjt, amije csak van: coboly, hermelin, mókus, nyest és mindenféle bőrrel egyetemben, - tíz bőrruhára valót. Mindezt egy szőnyegbe göngyölik, és a vőlegény atyjának lovára kötözi, majd hazaküldi őt. Akkor a vőlegény atyja mindent elküld, (a leány atyjának) amire csak szüksége van az előre megállapított vételárhoz: állatot, pénzt, ingóságot, - és akkor hazaviszi a lányt. " Az orosz őskrónika ("Nesztor") megemlékezik a magyarok kétszeri honfoglalásáról:- Először jöttek fehér ugrok, - az avarok idejében, - azután a fekete ugrok - Oleg idejében.
A Magyar Történelem Első Koronázása
A szlávok, az egykori onogurok helyére, a Don-vidéki Levédiába vándoroltak a magyarok, ongri, ungri néven emlegették őseinket. Az ő elnevezésüket vették át a nyugati krónikaírók. - Francia földön állott Szt. Bertin kolostor évkönyvében: Hinkmar reimsi érsek jegyezte fel az 862-es évhez:... "korábban ismeretlen ellenségek...., akiket ungrinak (magyaroknak)neveznek"..., pusztítanak. A német földön levő fuldai kolostor évkönyvében 894-ben azt olvashatjuk:.... "megjelentek a magyaroknak nevezett avarok. " Renginó prűmi apát a szkítáktól származóknak írja a magyarokat, s a 889-es éveseményeinek leírásában a magyarok "féktelenségét" emeli ki. Widukind, a vesztfáliaiCorvey-kolostor szerzetese a X. században olyan avaroknak tartja őseinket, "akiket most magyaroknak neveznek". A magyar nevet a latin nyelvű szövegekben - ungri, hungri, hungari- alakban találjuk. A XI. századi Nesztor-féle orosz évkönyvben fekete és fehér ungorokról ír, akik közül, csak a fekete ungorok azonosíthatók a magyarokkal.
A Magyar Történelem Kezdetei
Szövegképek jegyzéke Az esztergomi várhegy a bazilikával Pannonhalma látképe III.
Endre király diptichona 37 A lékai vár lovagterme 38 A soproni bencés templom 39 Szűz Mária megkoronázza Róbert Károlyt 40 Zách Felicián merénylete 41 Godorfréd püspök síremléke Gyulafehérvárott 42 A prágai Szent György-szobor 43 Nagy Lajos 44 Nagy Lajos király Madonna-képe 45 Az országalma 46 Óbuda város pecsétje a XIV. századból 47 A kassai Szent Mihály-kápolna 48 Johanna nápolyi királynő 49 Visegrád 50 Zenélő szerzetesek 51 Párviadal a XIV. században 52 Zsigmond király 53 Zsigmond király kardja 54 Dísznyereg Zsigmond korából 55 A garamszentbenedeki oltár képe 56 A kassai dóm 57 A kassai Szent Erzsébet-templom belseje 58 A brassói városháza 59 Kálvária-falkép a nagyszebeni plébániatemplomban 60 V. László 61 A vajdahunyadi vár 62 A búzdi erődtemplom 63 Magyar számszeríjj 64 György szentgyörgyi és bazini gróf sírlapja 65 Küküllővár 66 Hitélet a XV. században 67 Kopjavívó páncélos magyar vitéz 68 Mátyás király arcképe, Milánóban 69 Mátyás király kőszobra a bautzeni várkastély tornyán 70 Beatrix királyné mellszobra 71 Ranzanus Péter Mátyás király és Beatrix előtt 72 Mátyás király díszköntöse 73 Fajánsz-tál Mátyás és Beatrix címerével 74 Mátyás király kálváriája 75 Mátyás király házioltára 76 Mátyás király trónkárpitjából szabott miseruha 77 Remete Szent Pál koporsójának töredéke 78 Pajzs Mátyás király címerével 79 A budai királyi palota legrégibb ábrázolása 80 Bernando Monelli síremléke 81 XIV-XV.
Öreganyó. Karszékben trónolsz, s nagy barna, bámuló szemed nehézkesen és furcsa fénnyel reánk mered. Redő-gyűrűs, fekete arcod mindíg nyugodt, mindíg komor, mint a halottak tiszta képe, mint egy szobor. Tipegve járkálunk körötted, tűnik év évre, percre perc, s te egyiptomi gráciával csak integetsz. Budapest kosztolányi dezső ter aquitaine. Száraz bőrödből, kék eredből a boldog ősz nyugalma száll. Nem győz terajtad már az élet, sem a halál. Elébed állok, s néha mintha az idő szárnya csapna rám. Bámullak tágranyílt szemekkel, öreganyám.
Budapest Kosztolányi Dezső Tér 3
Egy asszony is van itt, rekedt. Ölel egy halvány gyermeket. Az élet, élet verte meg. Azért remeg. Sóhajtva néz a földre le. Szeme sós könnyel van tele. Batyuja sincs. Nincs más vele csak élete.
Budapest Kosztolányi Dezső Terrain
A Wikidézetből, a szabad idézetgyűjteményből. Giosuè Alessandro Giuseppe Carducci ( Valdicastello, 1835. július 27. – Bologna, 1907. február 16. ) olasz költő, író, klasszika-filológus; az olasz irodalom első Nobel-díjas alkotója (1906). Idézetek verseiből [ szerkesztés] A Sátán-himnusz (1863) Csak zengj, csuda szó! csak rázd meg a fákat! Betölt az idő! Ím újul a század: trónusok inganak, reszket a mitra, klastromok rácsain hull be a szikra, halld, szava sistereg, repdes a stóla, úgy tüzel, úgy papol Savonarola, eldobja csuháját lutheri jellem – hát dobd le a láncod, Emberi Szellem! Szikrázz szanaszét, jöjj lángok uszályán, kelj fel, rab Anyag! már győz is a Sátán. (…) Üdvözlégy, ó, Sátán! szent forradalmunk, Értelem végtelen bosszuja, kardunk! Budapest kosztolányi dezső tér ukraszda. Hő ima zengje ma tetteid, áldván szent diadalmad a pap Jehováján! (Rónai Mihály András fordítása, 21–23. oldal. ) A nemesi előjogok tanácsához (1869) Mondjátok meg: vajon hány bestiális, csupán virtusból gyilkoló nagyúr, hány útonálló gróf, hány kardinális, ki elárulta Krisztust is gazul, mondjátok meg: hogy a históriának hány bűnös foka kell, halljuk tehát, ahhoz, hogy reggel az álmos királynak valaki tiszta inget nyújtson át?
Budapest Kosztolányi Dezső Ter A Terre
Milyen közeli most a nyári ég s ily messzi-kék alatta az alvó, beteg vidék. A csillagos ég - fényes sírlepel - reád lehel, s a mindenséget kézzel éred el. Csak ússz az éjbe, tündökölve ússz, jó, égi túsz, ó messzeség őrültje, Sziriusz. Mit hallasz itt? Az álmot hallod itt, a halmokig halkan motoz, az éjjel álmodik. Egy távol mozdony hortyog valahol, mert áll a tor, vértől zabáltan lassan zakatol. Az ablakok lehunyják a szemük, csönd mindenütt, A toronyóra zengőn egyet üt. De fölviláglik a mély éjszaka, kigyullad a kis patikának kormos ablaka. Egy gyógyszerészlány - hadi, fiatal - fölkel hamar, márványcsészébe álomport kavar. Az élet és a felleg eluszik, olyan bús itt. Élő, halott egyformán aluszik. Egyszerre a kis utcák dörgenek. Egy szörnyeteg? Nem, vas, halál, szíj. Éji őrmenet. Elhangzik a dobaja. Semmi más. Egy surranás. Most két erős, gyors puskadurranás. Aszfaltra rogy egy bús, bitang legény. Fáradt szegény. Kosztolányi Dezső: Már néha ott ülök velük : hungarianliterature. Csókolja a földet. Egy szökevény. Körötte senki. A vidék kiholt. Nem is sikolt.
Budapest Kosztolányi Dezső Tér Budapest
Már néha ott ülök velük. Enyém boruk és kenyerük, de akkor eljön a Gonosz s megostoroz. Az ostora sosem hever. Mindig ördög-keményre ver, s mint dactól égő angyalok, erős vagyok. Ígéretföldem ajtaját bezárja, áldott-rossz barát, és megmutatja, merre van az én utam, Ő tépi föl, ha fáj a vad élet, véresre szájamat, jajomnak ő ad nyelveket s perelhetek. Vásott teremtő, bús erő, jobb, mint a jó, igaz-verő, ős, bibliai, furcsa rém, megáldlak én, mert azt kiáltod, légy te más. Kosztolányi Dezső: Azokról, akik eltűntek : hungarianliterature. Dal csöndbe. Zajba hallgatás. Időbe jel. Zordércü tömb. Több és különb.
Budapest Kosztolányi Dezső Tér Ukraszda
(Majtényi Zoltán fordítása, 112. ) Szent Abbondius (1898) Vörös szoknyába jönnek most a kedves lányok dalolni szent Abbondiusnak, fönn mormol a folyó és zúg a fenyves. Lenn meg kacag a völgy... S én egyre félek, pilláim a válás könnyében úsznak, mert szép a föld és oly rövid az élet. (Kosztolányi Dezső fordítása, 122. ) Idézetek személyéről, költészetéről [ szerkesztés] Ifjúkorában az egységes olasz államot létrehozó forradalmi mozgalmak ihlették költészetét, de megöregedvén ő is, nemzedéke is, az egyesített Itália háromszínpántlikás bűvöletében sutba dobta a forradalmi eszméket a polgári kényelem kedvéért. Budapest kosztolányi dezső tér 3. Az öreg Jókai, a hajdani márciusi ifjú, Rudolf trónörökössel írja a Monarchia történetét írásban és képben; az öreg Carducci pedig, aki 1871-ben még Robespierre-ről tervez drámát, Margit királynő házi költője lett, s gúnymosollyal olvassa a hajdan érte rajongó egyetemisták "Halál reá! " fölírását a háza falán. (Nemeskürty Istvánnak a kötethez írott utószavából, 125. ) Források [ szerkesztés] Carducci válogatott versei (Szerkesztette és az utószót írta Nemeskürty István) Európa Könyvkiadó, Budapest, 1961.
A Wikidézetből, a szabad idézetgyűjteményből. Jean de La Fontaine (Château-Thierry, Champagne), 1621. július 8. – Párizs, 1695. április 13. ) francia író és költő. Idézetek verses meséiből [ szerkesztés] A királyfi Ö Fenségéhez (részlet) La Fontaine előszava a Mesékhez Éneklek hősöket, akiknek Aesop: atyjuk, s csak mese bár, ahogy él s tesz-vesz itt csapatjuk, de mindig színigazra int, oktat az ének, amelyben minden, még a halak is beszélnek. És mind hozzánk, nekünk szól s úgy beszél minden állat, hogy szavuk minden ember tanulságára válhat. Kosztolányi Dezső: A nagyvárosban éltem, hol a börzék : hungarianliterature. ( Kozma Andor) A tücsök meg a hangya (részletek) A tücsök dalolt egyre, bár izzott a nyár, úgyhogy mikor jött a komor tél, része gond volt és nyomor: még egy picinyke kis darab legye, vagy férge sem maradt. ( Kosztolányi Dezső).... Nem jó kölcsönző a Hangya, - nézzük el e kis hibát, - a hitelkérőnek monja: "Míg meleg vplt, mit csinált? " - "Éjjel-nappal énekeltem, hallgattak, mit nótafát. " - "Énekelt? No jól van, lelkem, most táncoljon! Rajta hát! "