David Vann Akvárium: Ágykeret Ágyráccsal 160X200
Nem törekszem ilyesmire. Jó könyveket szeretek fordítani. Kik azok a szerzők, akiknek műveit legszívesebben fordítaná a jövőben? Lásd mint fent. Mégis: több mint húsz éve tervezek egy balladáskötetet. Boldogan fordítanék indián meséket és indián szerzőket. Alexie-t például, akinek csak egy novelláján dolgoztam eddig. Ha lenne időm, csinálnék egy Plath-Hughes "beszélgetős" kötetet, egymás mellé rendezett versekből. Lefordítanám Tolkien alliteratív verselésben írt Sigfried és Gudrunját, amire egy kiadónak annak idején nem volt pénze, pedig 400 sort már megcsináltam belőle. Olyasmi, mint az Edda-dalok, 4000 sor, gyönyörű. Örömmel fordítanék még David Vann-től és Aline Ohanesiantól, akinek egy regényén most dolgozom. A lista – szerencsére – végtelen. Hogy József Attilát idézzem: "Még jó, hogy vannak jambusok és van mibe / beléfogóznom. David vann akvárium világítás. " fotó: Hollósy Bálint
David Vann Akvárium Klub
De ez csak hiba. Annyi a jó könyv, nem is értem, minek fordítunk rossz könyveket. Én igyekszem ezt elkerülni. Fordított már prózát, verset is. Melyik volt az a mű, amelyik szakmailag a legnagyobb kihívást jelentette? Mindig a folyamatban levő fordításom a legnagyobb kihívás. Minden próza és vers az, csak másképp. Egy egyszerű ifjúsági krimi is lehet nehéz, mert tele van például bújtatott versidézetekkel. Az olvasó talán észre sem veszi, de a fordítónak illik megkeresni a létező magyar fordításokat, ha nincsenek, meg kell csinálnia, és belesimítani a magyar szövegbe úgy, hogy az utalások továbbra is működjenek. Nemrégiben fordítottam Yeats ifjúkori balladáit. David vann akvárium set. Gyönyörűek. Mindegyik csupa zene. De nagyon kell rá ügyelni, hogy a rímek ne csilingeljenek túlságosan, hogy a szépen megmunkált ékkő ne hasson bóvlinak. Végső soron pedig azt hiszem Plath a legnagyobb kihívás. Több mint harminc éve vissza-visszatérek hozzá. Kemény, szikár, mégis csupa érzékenység, rejtély, visszafojtott hév. Jó. Mennyire törekszik ara, hogy minél ismertebb szerzők műveit fordítsa?
David Vann Akvárium Budapest
A könyv előjegyezhető, megrendelhető a Tarandus Kiadó honlapján. Tarandus Kiadó
Elég kényelmes, éppen elég hosszú és mindenekelőtt jó minőségű. Az alvásnak ilyennek kell lennie. Hogyan lehet ezt elérni? Az egészséges életmód... Mutass többet Elég kényelmes, éppen elég hosszú és mindenekelőtt jó minőségű. Hogyan lehet ezt elérni? Az egészséges életmód és a kellemes hálószobai környezet mellett a minőségi ágy is fontos előfeltétel. Ágykeret. Átlagosan napi nyolc óra alvás szükséges, ezért fontos, hogy az ott eltöltött idő pihentetően és kényelmesen teljen. A jó ágy nagyon fontos szerepet játszik az életben, nemcsak az éjszakai alvás idején, hanem ébren is. Mire kell figyelnie a választáskor, és milyen típusú ágyak közül választhat? A legfontosabb szempontok Ár Ágytípusok méret szerint További fontos paraméterek
Ágykeret
5 Kezeletlen felület, nagyon poros balsa02 Teljesen kezeletlen felület, nagyon finom porral borított az egész. Hiába mosod le vízzel és porszívózod át többször is, száradás után ugyanúgy teleporolja az egész szobát. Már a szobába belépve is egyből facsarja az orrod. Por allergiával messze kerülendő, de nem hiszem, hogy másnak használna az ilyen finom, pollen méretű fűrészpor. 1
Nyilatkozom, hogy az Adatkezelési tájékoztató tartalmát megismertem, a személyes adataim kezeléséhez az abban foglalt célok elérése érdeké-ben önkéntesen hozzájárulok. Kijelentem, hogy ezen hozzájárulást önkéntesen, külső befolyás nélkül tettem meg.