Aung Szan Szú Kjí | 24.Hu
2014. április 25. 14:14 Először jelent meg magyar nyelven a Nobel-békedíjas burmai demokráciaharcos, Aung Szan Szú Kjí egy műve, a Levelek Burmából című kötet 2014. április 25-i, pénteki bemutatóján a szerző erőszakmentes küzdelmét méltatták a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon. Németh Zsolt, a Külügyminisztérium parlamenti államtitkára felidézte: első találkozása Szú Kjíval 2013-ban "életre szóló élmény volt". Mint mondta, a burmai (mianmari) ellenzéki politikust – aki több mint másfél évtizedet töltött házi őrizetben a katonai diktatúra elleni fellépése miatt – nem túlzás Martin Luther Kinghez és Mahatma Gandhihoz hasonlítani. Kép letöltése Az államtitkár aláhúzta, hogy az eredetileg 1995-ben, a nemzetközi közvélemény mozgósításának céljával megírt könyv üzenete ma is aktuális, hiszem bár Burmában megindult a politikai átmenet, az ottani demokráciapártiaknak továbbra is szükségük van a figyelmünkre. Megjegyezte, hogy Magyarország a demokratikus átmenetről folytatott tapasztalatcsere mellett saját EU-elnökségére alapozva know-how-val segítette Burmát, hogy az sikeresen el tudja látni a Délkelet-ázsiai Országok Szövetségének (ASEAN) elnöki tisztét, valamint 30 ösztöndíjat ajánlott fel burmai diákoknak.
Aung Szan Szú Kji | Hvg.Hu
Választási csalás miatt is vádat emelt a bíróság hétfőn Mianmarban Aung Szan Szú Kji puccsal eltávolított korábbi kormányfő és Vin Mjint egykori államfő ellen. A vád szerint az ország korábbi vezetői nyomást gyakoroltak a választási bizottságra, s pártjuk így ért el elsöprő győzelmet a 2020-as választáson. Az eljárást ismerők szerint fél éven belül várható ítélet az ügyben. Az Egyesült Államok, Kanada és Nagy-Britannia hétfőn további büntetőintézkedéseket rendelt el Min Aung Hlaing tábornok, juntavezető, illetve a mianmari katonai hatalom más tisztségviselőivel szemben. Szankciós listára kerültek egyebek között olyan igazságszolgáltatási tisztségviselők is, akik aktív szerepet játszanak az Aung Szan Szú Kji, illetve pártja tagjai ellen zajló perekben. Az amerikai pénzügyminisztérium szankciós lajstroma egyebek között Thida Ooval, a junta főügyészével bővült, akinek hivatalát teszik felelőssé az Aung Szan Szú Kji ellen megfogalmazott, politikai indíttatású vádak kidolgozásáért. A névsoron szerepel Mianmar legfelsőbb bíróságának főbírája, valamint a korrupció ellenes bizottság vezetője is.
&Raquo; Választási Csalás Miatt Is Vádat Emeltek Aung Szan Szú Kji Ellen
Az átnevezés a WP:BURMAI alapján történt. Indokai: အောင်ဆန်းစုကြည် → Aun Szan Szu Kji; အောင်=Aun ဆန်း =Szan စု = Szu ကြည် =Kji Az "-aung"-ban az "ng"-t nazális "n"-ként ejtjük, különálló hangzóként az "ng" jele င lenne, és nem az အောင် szótagban a szótag végén szereplő င်. A Szu szótagban a စု rövid 'u', a hosszú 'ú' jelölése စူ lenne. A ကြည် = Csí → Kji valóban nehéz kérdés, hiszen hallásra kemény csí hangzik, holott mint itt is olvasató, " a spanyolban és franciában a 'k' egy lágyított hang, amihez leginkább hasonlít, a 'Kyi' pedig a lágy 'k' és 'y' egy kombinációja, amit nehéz elmagyarázni. " Tehát ez egy lágy "cs", tehát nem ugyanaz, mint amit mi cs-nek ejtenénk. A ြ jel u. n. hangszínmódosító, a 'k' ejtését módosítja. Ha elfogadjuk, hogy a ကြ kombináció (ြြ+က) ezentúl cs-nek ejtendő, akkor az összes nemzetközi átírási rendszerrel (BGN/PCGN átírás és MLCTS átírás) szembemennénk, nem véletlen, hogy az angolok sem Chee -ként írják át, hanem Kyi -ként, megőrizve ezzel a hivatalosan elfogadott átírási irányelveket (BGN/PCGN átírás és MLCTS átírás).
Ezzel konzekvensek maradunk az összes név átírásához, és az ejtésközelítő kiejtés sem sérül (átírási rendszereink nem ejtéskövetőek, hanem ejtésközelítőek). A szó végén az ီ jelezné, ha hosszú í -ről lenne szó, itt azonban sima ည် van, aminek az ejtése i – Ogodej vitalap 2016. július 5., 11:35 (CEST) [ válasz] Már megint letartóztatták, új puccs van ma hajnaltól. – Pagony foxhole 2021. február 1., 11:53 (CET) [ válasz] @ Ogodej: anon szerköf-je: [1]. Számomra a kérdés azért lett ismét valid, mert nem követtem, amikor átnevezted. Olvastam, amit itt fent írtál, viszont az angol wikiben a név leírása után (Kyi) a kiejtése is szerepel a nemzetközi IPA karakterek segítségével, ahol viszont egyértelműen Csí. Ilyenkor én mindig megnézem az orosz Wikipédiát is, ahol már a név írása is "Cszsí"-nek transzliterálható, de ott is szerepel a kiejtését mutató IPA karaktersor. Ugyanígy a szerb wikiben. (Ezeket azért szeretem, mert pont úgy működik náluk az átírási szabályzat, mint nálunk: ami nem cirill betűs, azt kiejtés alapján írják le. )