Bryan Adams: Everything I Do (I Do It For You) – Dalszövegek Magyarul | Csendes Estéli Zsoltár
Woo Henryvel nem könnyű A kedélye alacsony, társai nyavalyásak Kivéve ezt az egy udvarmestert Ő egy igazán kedves srác Olyan őszinte A királyi élet nem az, amit elterveztem Thomas azonban segítő kezet nyújt Olyan édes, megbizonyosodik a jóllétemről És sokat lógunk együtt, amikor a király távol van Ez a srác végre Amit akarok, a barát, akire szükségem van Csak haverok, semmi kémia Megértem őt, és ő is megért engem És nincs hozzá semmi több Annyira törődő, odaadó Azt mondja, van kapcsolatunk Azt hittem, ezúttal más Miért gondoltam, hogy más lesz? De ez soha, de soha nem más Az egyetlen dolog amit tenni akarsz Az egyetlen dolog amit tenni akarsz, baby Megfogni engem, mikor lesz Az elég az elég, látod? Az egyetlen dolog amit tenni akarsz, Az egyetlen dolog amit tenni akarsz, baby Megnyomdosni, nem érdekel Ha nem tetszik nekem Harapd meg az ajkamat és húzd meg a hajamat Ahogy mondod, én vagyok a város legszebbje A játékidőnek vége A játékidőnek vége A játékidőnek vége Az egyetlen dolog Az egyetlen dolog Az egyetlen dolog, amit tenni akarsz, az... 2022.
- Bryan Adams - Here I Am - dalszöveg magyar fordítása - Magyar-Dalszoveg.hu
- Bryan Adams - Everything I Do (I Do It For You) - Dalszövegek magyarul - angolul
- Bryan Adams - Everything I Do I Do It For You dalszöveg fordítás | Dalszöveg fordítások
- Feke Pál : Everything I Do, I Do It For You (magyar) dalszöveg, videó - Zeneszöveg.hu
- József Attila Csöndes estéli zsoltár című versének elemzése
- Babel Web Anthology :: József Attila: Csöndes estéli zsoltár
- "Csodállak de nem értelek" - József Attila verse Istenhez – 777
Bryan Adams - Here I Am - Dalszöveg Magyar Fordítása - Magyar-Dalszoveg.Hu
Everything I do 2009. 01. 16 A szemembe nézz, és ott látod, azt, mit látnod kell; nézd a szíved, nézd a lelked: ha rám találsz, ne tétovázz; ne mondd, hogy érted tenni kár, hisz érted meg is halnék már; mindent érted teszek én, hát légy az enyém! Bryan Adams - Here I Am - dalszöveg magyar fordítása - Magyar-Dalszoveg.hu. A szívedbe nézz, és ott látod, (hogy) nincs mit rejtened. Fogadj engem el, vedd a szívem, mert érted ég és nem áldozat. Ne mondd, hogy kár harcolnom érted, nincs semmi, ami többet érne; Vágyom rád és nincs jobb érzés, nincs hasonló, már csak ez jó; veled lenni, nincs jobb semmi, bárhol légy - és örökké… És ne mondd azt, hogy nem érdemes, ó, mert érted bármit érdemes, küzdök érted én, csalok érted én, csak hogy légy enyém, meg is halnék én; kérlek, légy az enyém! Fordította: Bagi István
Bryan Adams - Everything I Do (I Do It For You) - Dalszövegek Magyarul - Angolul
Nézz a szívedbe és majd meglátod, Semmi sincs ott, amit el kellene rejteni Fogadj el, aki vagyok, fogadd el az életem, Odaadnám mindenem, fel is áldoznám. Ne mondd azt, hogy ezért nem érdemes harcolni, Nem tehetek róla, mást ennél jobban nem akarok, Tudod, hogy igaz, minden, amit teszek, azt érted teszem Nincs még egy olyan szerelem, mint a te szerelmed, És senki, aki nagyobb szerelmet adhatna Semmi nem létezik, csak ha te is ott vagy Egész idő alatt, az utamon végig Ne mondhatod azt, hogy ezt nem érdemes megpróbálni, Nem tehetek róla, mást ennél jobban nem akarok, Én harcolnék érted, hazudnék érted. Mindenemet kockára tenném érted - igen, meg is halnék érted Tudod, hogy igaz, minden, amit teszek, azt érted teszem.
Bryan Adams - Everything I Do I Do It For You Dalszöveg Fordítás | Dalszöveg Fordítások
Az 1991-es 'Robin Hood, a tolvajok fejedelme' című film Grammy-díjas betétdala.
Feke Pál : Everything I Do, I Do It For You (Magyar) Dalszöveg, Videó - Zeneszöveg.Hu
Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti. További dalszöveg fordítások 2022. 03. 23.
Suttognak a fák, Zúg a szél. Az erdő így mesél. Beragyog a fény, körbejár. Egy tisztás mélyén ránk talál. Ne szégyelld, ha együtt lát a nap. Hiszen Téged az égtől kaptalak. Azt hiszem, ez a szerelem, végtelen. Őrt állnak a fák, nincs veszély, az erdőtől még félsz. Színes a világ, hát láss csodát. Az árnyékból, kérlek lépj ki hát. Azt hiszem, ez a szerelem végtelen. Már voltak nehéz évek, a világ éget, könnyből vér lett. Nem volt arcunk, nem volt hangunk. Úgy fáj! Az élet fáj..... ÓÓ szégyelld, ha együtt lát a nap. Hisz én Téged az égtől kaptalak. Érted lázadnék, én támadnék, érted meghalnék, százszor meghalnék. De úgy hiszem, ez a szerelem. ÓÓ.... végetelen.
'; < Szilaj, a vad völgy paripája c. film betétdala. Enjoy!
Csöndes estéli zsoltár (Hungarian) Ó, Uram, nem birom rímbe kovácsolni dicsőségedet. Egyszerű ajakkal mondom zsoltáromat. De ha nem akarod, ne hallgasd meg szavam. Tudom, hogy zöldel a fű, de nem értem minek zöldel, meg kinek zöldel. Érzem, hogy szeretek, de nem tudom, kinek a száját fogja megégetni a szám. Hallom, hogy fú a szél, de nem tudom, minek fú, mikor én szomorú vagyok. De ne figyelmezz szavamra, ha nem tetszik Neked. Csak egyszerűen, primitíven szeretném most Neked elmondani, hogy én is vagyok és itt vagyok és csodállak, de nem értelek. "Csodállak de nem értelek" - József Attila verse Istenhez – 777. Mert Neked nincs szükséged a mi csudálásunkra, meg zsoltárolásunkra. Mert sértik füledet talán a zajos és örökös könyörgések. Mert mást se tudunk, csak könyörögni, meg alázkodni, meg kérni. Egyszerű rabszolgád vagyok, akit odaajándékozhatsz a Pokolnak is. Határtalan a birodalmad és hatalmas vagy meg erős, meg örök. Ó, Uram, ajándékozz meg csekélyke magammal engem. De ha nem akarod, ne hallgasd meg szavam. 1922. júl. -aug. Silenzioso salmo serale (Italian) Mio Signore, mettere in rima la tua gloria, non son capace.
József Attila Csöndes Estéli Zsoltár Című Versének Elemzése
Ó, Uram, nem bírom rímbe kovácsolni dicsőségedet. Egyszerű ajakkal mondom zsoltáromat. De ha nem akarod, ne hallgasd meg szavam. Tudom, hogy zöldell a fű, de nem értem minek zöldell, meg kinek zöldell. Érzem, hogy szeretek, de nem tudom, kinek a száját fogja megégetni a szám. Hallom, hogy fú a szél, de nem tudom, minek fú, mikor én szomorú vagyok. De ne figyelmezz szavamra, ha nem tetszik Neked. Csak egyszerűen, primitíven szeretném most Neked elmondani, hogy én is vagyok és itt vagyok és csodállak, de nem értelek. Mert Neked nincs szükséged a mi csudálásunkra, meg zsoltárolásunkra. Mert sértik füledet talán a zajos és örökös könyörgések. Babel Web Anthology :: József Attila: Csöndes estéli zsoltár. Mert mást se tudunk, csak könyörögni, meg alázkodni, meg kérni. Egyszerű rabszolgád vagyok, akit odaajándékozhatsz a Pokolnak is. Határtalan a birodalmad és hatalmas vagy meg erős, meg örök. Ó, Uram, ajándékozz meg csekélyke magammal engem. De ha nem akarod, ne hallgasd meg szavam. 1922. július-augusztus
Babel Web Anthology :: József Attila: Csöndes Estéli Zsoltár
Mert Neked nincs szükséged a mi csudálásunkra, meg zsoltárolásunkra. Mert sértik füledet talán a zajos és örökös könyörgések. Mert mást se tudunk, csak könyörögni, meg alázkodni, meg kérni. József Attila Csöndes estéli zsoltár című versének elemzése. Egyszerű rabszolgád vagyok, akit odaajándékozhatsz a Pokolnak is. Határtalan a birodalmad és hatalmas vagy meg erős, meg örök. Ó, Uram, ajándékozz meg csekélyke magammal engem. 1922. július-augusztus József Attila
&Quot;Csodállak De Nem Értelek&Quot; - József Attila Verse Istenhez &Ndash; 777
De ha nem akarod, ne hallgasd meg szavam.
És ki az, kinek szeretetére vágyik? Megkapja mit akar, vagy rátör a pánik? A lírai én Istentől várna választ, s mégsem akarja, hogy nyújtson neki támaszt. "De ha nem akarod, ne hallgasd meg szavam. " Ezt emlegeti a műben minduntalan... Nem igen vehető életvidám jelnek az, hogy "Zöldel a fű, de nem értem minek"... Meg akarja találni minden értelmét, nem pedig élvezni az élet velejét. Ez is támasztéka a zaklatottságnak, s mintha nem bontakoznának ki a szárnyak, elfojtva marad, majd előtör a bánat, ez lesz, ha nem teljesítődnek a vágyak... Metaforikus ellentéteket halmoz, így a mondanivaló mondhatni harsog, ám ez még egy ellentétet állít elénk: harsogva imálni` rosszabb mint sejtenénk. Mondjunk hát egy summát, hogy állnak a nyomok? Zaklatottan harsog, s közben imát motyog. Érzéseink felett átveszi a botot. Érrendszerünk középpontja hévvel dobog. A tisztelet, mit istenünknek tanúsít, hívőknek kedvét gazdag örömre dúsít. Csöndes estéli zsoltár műfaja. De érződik még itt: az emberi gyarló, mert ki hitetlen, az nem hívőnek való... Azonban az írónknak lángol a hite, de olyan mértékig, hogy az már nem pite.