Az Igazi Port De Plaisance
Értékelés: 18 szavazatból Alice még mindig nem tudja elhinni, hogy gimnáziumi szerelme, a rámenős, gazdag, sikeres Joe őt szeretné feleségül venni, ezért készséggel megengedi neki, hogy a saját ízlése szerint formálja át őt. Az igazi port saint. Stáblista: Szerkeszd te is a! Ha hiányosságot találsz, vagy valamihez van valamilyen érdekes hozzászólásod, írd meg nekünk! Küldés Figyelem: A beküldött észrevételeket a szerkesztőink értékelik, csak azok a javasolt változtatások valósulhatnak meg, amik jóváhagyást kapnak. Kérjük, forrásmegjelöléssel támaszd alá a leírtakat!
Az Igazi Port Louis
- Oh, a halandó lyányka szíve Emberi szép kebelén viruljon, Mint a mosolygó Hellenisé, midőn A félisteneket szülte szerelmiben, Gyönyörre nyílt szív nyíladozza A szeretet csuda két virágit: A szent poézist és a dicső erényt, Melyek hajdan öröm ünnepivé kenék A nagy görög nép boldog éltét, S létrehozák örök ideálit.
Az Igazi Csoda Port
A nyelvek összezavarodhatnak, hiszen egymás nyelvét a testvérek sem értik néha, de a törekvések nem zavarodnak össze. Folyik a munka. Csodás vak hittel hiszi mindenki, hogy egy év mulva megnyugtató sikere lesz, és igy egy év mulva boldogabb lesz, mint a mai napon. Pedig nézze meg magát egy év mulva. megint azt mondja: - Egy év mulva! Kevesebb-e a gondunk egy év elmultával? Nem. Kevesebb-e az életünk? Kevesebb. De erre nem gondolunk. Jakab az igazi miniferi, lássuk be😀 még vége sincs a számlálásnak, de a kést már MZP hátába döfte. : hungary. Maga a püspök úr őnagyméltósága is mosolyogva irja a templomban a homlokunkra hamuval a keresztet mikor a sekrestyében leveti a violaszinü kazulát, derült arccal mondja a titkárának: - Ma jó étvágyam lesz. És a hivek ezrei, amint letörlik a zsebkendővel a hamut a homlokukról, letörlik az elmulás gondolatát is. Általános, okos könnyelmüség. Csak akkor rettenünk meg, mikor halljuk, hogy a szomszéd szobában azt mondja halkan az orvos: - Most már csak az Isten segithet. Tehát a határhoz jutottunk. Mi van azontul? A hivönek hideg világosság. A nemhivőnek hideg sötétség.
Nyugtot s békét kerestél, hiába – nyugtod s békéd itt leled. Még siremlék sem maradt utánad, akit honról-honra hajkurásztak, s örvénylő vakbuzgóság dobált. Haj, kiért majd vér patakja támad, hogy ki mondhat több joggal fiának: gyámolító várost nem talált. (…) Uj, páratlan, nagy csóváju csillag – álldogáltál partján a Garonne-nak, tünemény a gall velők között. Dőzsölés meg éhség döghalált hoz, s ha az ország őrületnek áldoz, kit hibáztatnak? Az Üstököst! (Fordította Jékely Zoltán) Források [ szerkesztés] Vezércsillagok (Franklin-társulat nyomdája, Budapest, 1901) J. J. Rousseau: A társadalmi szerződésről, avagy a politikai jog elvei; PannonKlett Kiadó 1997; ISBN 9639023094 Rosseau híresebb idézetei Idézetek a könyvéből Jékely Zoltán: Keresztút – Válogatott műfordítások. A szellő meg a por – Wikiforrás. Európa Könyvkiadó, Budapest, 1959.