Dr. Földes László – Spiritualiselet.Hu | Szerelmes Versek Szerelmemnek
Ing. Harald Rauernél sajátította el a radionika elméletét és gyakorlatát. A Su Jok terápiát és a kínai medicina valódi mélységeit Prof. Park Jae Woo-tól tanulta Moszkvában és Paphoson (Ciprus), ahol négy évig élt és dolgozott. Többször járt Goán (India), ahol Dr. Oktatónk, Dr. Földes László - Mesteri Elme. Rajan Sankarantól rendszerszerű homeopátiát tanult. Az asztrológiára Dr. Janák Lajos és John Frawley, a kínai asztrológiára pedig Joey Yap tanította meg. Írt egy dolgozatot a radionikus kódok és a kínai medicina kapcsolatáról, amelyért a (volt) Szovjetúnió (volt) Tudományos Akadémiája az "Alternatív medicina tudományok doktora" címet adományozta neki. Jelenleg a Mantra Alternatív Természettudományi Szabadegyetem és Intézetben alternatív módszerekkel történő betegellátással és ezen praktikák elméletének és gyakorlatának oktatásával foglalkozik. Rendszeresen tart Mesteri Elme tanfolyamokat Budapesten és újabban Londonban is.
- Oktatónk, Dr. Földes László - Mesteri Elme
- Irányítószám/Pécs/Névadói/Balassi Bálint – Wikikönyvek
- Tragédia (Ady Endre) – Wikiforrás
- Az anákreoni versek – Wikiforrás
Oktatónk, Dr. Földes László - Mesteri Elme
A Mesteri Elme extraszenz olvasási és tanulási technika egy hihetetlenül gyors szövegolvasást és szövegértést, tanulást lehetővé tevő extraszenz képesség, amit bárki kifejleszthet magában, aki ismeri a betűket. Alkalmazásával mindössze 2-3 óra alatt elolvashatunk, megérthetünk és kijegyzetelhetünk 1000 oldalt. Hihetetlenül hangzik? Pedig igaz! Oktatónk, Dr. Földes László az extraszenz technika egyik kifejlesztője A MESTERI ELME® technika alkalmazásával az olvasás hihetetlen tempójúvá válik, ugyanakkor mégis többet megértünk és megjegyzünk a szövegből, mint hagyományos olvasással. 20. 000−25. 000 szó/perc sebességgel olvashatunk el szövegeket oly módon, hogy 70%-ban emlékszünk rá. Ez igen jó arány! Nagyon gyorsan készíthetünk az olvasottakról jegyzeteket, és azok áttekintésével a szöveget bármikor pillanatok alatt felidézhetjük. Jól jön ez a képesség tanuláshoz, munkához, ismeretek gyors megszerzéséhez, és ami a fő: ha egyszer elsajátítottad, egész életedben alkalmazhatod rendületlenül.
Szerszámgép Kollokvium valamennyi kedves résztvevőjét. Hagyomány, hogy a szerszámgépipar fejlődésének aktuális feladatait nemzetközi fórumon megvitatjuk, illetve kölcsönösen beszámolunk eredményeinkről. 1951 óta már szokássá és...
Valaha bájos, lenge leányka, deli legények kedvese voltál; karcsú és szép zerge-bokádra hét hosszú évszázadon át ódákat zengett a letűnt, messzi poéta-világ. Szép voltál egykor s üde, bájos, de az idő már rajtad is eljár; hajdani arcod bársonya ráncos, s fürge bokád csak sánta veréb; vén vagy már, vén, bár nem akarsz annak látszani még. Játszod a szép, tüzes asszonyt s még úgy kelleted önmagad egyre; de aki néked csókokat adjon, nincs már az a poéta sehol – lám, mindenki kerül, kinevet s más tájakra lohol. Te, aki egykor büszke legények, Byron drága szerelmese voltál, csak rongy vagy már, senki, lenézett, egy rosszhírű nő a neved, s tán még egy kis Kónya Lajos, Kucka se hálna veled. Ők pedig – ó nem kényesek aztán! Szerelmes versek szerelmemnek jatekok. kis Kossuth-díjért megölelnék tán Lucifert is, az ördögök anyját …. S ha nekik is rossz vagy te, ledér, vajon a csókod, céda leány, mondd, számomra mit ér? …Fáj a szívem, hidd el, nagyon érted, s hozzád én hittel lehajolnék, bármilyen rossz vagy, céda, lenézett, jaj, de erőm már nincs, se hitem, hogy aki rossz, olyan árva, bukott, azt az egekbe vigyem.
Irányítószám/Pécs/Névadói/Balassi Bálint – Wikikönyvek
A Comminge fordítójának. Vettem, Piladesem! Múzsádnak zsengéjét, Tudd meg hát iránta Barátod elméjét. Comminge keservét németűl olvastam, Hogy magyarul nem szól, azon csodálkoztam, Avagy nem lehet-e nyelvünkön jajgatni, Vagy pedig szeretőt szívesen siratni? Mi van szebb a sógor csikorgó nyelvében, Mintsem komám-uram édes beszédében? A régi vad szászok rút erres szavai Sértik füleinket idétlen hangjai. Irányítószám/Pécs/Névadói/Balassi Bálint – Wikikönyvek. Hidegebb országok durcás nemzeteit Hagyjuk el, Barátom! hagyjuk el verseit. Szedjük ki közűlök a drága-köveket, S ékesítsük véle, ha lehet, nyelvünket. Ha nap-kelet felől származtak eleink, Apollóhoz közel szebbek hát verseink. Sirassuk meg szabad Gyöngyösi Múzsáját, Hogy most nem írhatta bús Carichliáját. Az akkori hadak félelmes zászlói Mindenütt lobogtak, mint Márs jelt-adói. A Nimfák rejteztek kő-sziklák odvában, Gyöngyösit elhagyván murányi várában. De még is olvasván éretlen munkáját, Ha nem szivelnők is magyaros nótáját, Látszik, hogy kóstolt volt Pegazus vizéből, Hogy szeretet érzett Kemény szerelméből.
Tragédia (Ady Endre) – Wikiforrás
Nagybánya, 1846. szeptember végén Szerelmes vagyok én, Vagy tán tűzbe estem? Nem tudom, de igaz, Hogy ég lelkem, testem. Látjátok pirúlni Halovány orcámat? Szerelmes versek szerelmemnek es. Hajnal-e vagy alkony, Ami ottan támad? Hajnal is, alkony is; Örömim hajnala, Bánatim alkonya. Megvallom: nem első Bennem e szerelem, De hogy az utósó, Arra esküdhetem. Szerelmem sasmadár; Vagy égbe száll velem, Vagy széjjelszaggatja Körmeivel szivem.
Az Anákreoni Versek – Wikiforrás
A Wikikönyvekből, a szabad elektronikus könyvtárból. Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez Balassi Bálint Báró gyarmati és kékkői Balassi Bálint (eredetileg Balassa vagy Balássa, Balázsa; Zólyom, 1554. október 20. – Esztergom–Szentkirály, 1594. május 30. ) magyar költő, törökverő nemes. A magyarországi reneszánsz második korszakának nagy alakja. Az anákreoni versek – Wikiforrás. A magyar nyelvű költészet első kiemelkedő művelője, a magyar irodalom első klasszikusa. Apja gyarmati Balassa János (főispán) (Balassa Menyhért báró és Balassa Imre erdélyi vajda testvére), aki ekkor a zólyomi vár főkapitánya; anyja lekcsei Sulyok Anna, Dobó István és Bocskai György sógornője. A Balassa család a Sulyok família révén a kor nevezetes személyeivel került rokonságba: Sulyok Sára az egri hősnek, Dobó Istvánnak volt a felesége; Sulyok Krisztina pedig a majdani fejedelemnek, Bocskai Istvánnak adott életet. Felmenői között apai nagyanyja Perényi Orsolya, Perényi István leánya, Perényi Péter koronaőr és erdélyi vajda nagynénje. A költő szülei 1553 tavaszán kötöttek házasságot.
A Wikiforrásból Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez Itt hordta az anyja, mielőtt született, köszönd meg a tájnak, hogy óvta őt és körül a vastag árnyak hűsét is köszönd, s hajló lombját a fáknak; mind néked tartogatták! napod egére napnak és harcodhoz lobogónak, mely szökkenve véd a gonosz vermektől s nehéz munkádnak diadalt hoz. Napod és lobogód! Szerelmes versek szerelmemnek teljes film. s itt is mindenben úgy érzed lélekzetét, mint mikor melletted alszik s füledbe két kicsi hanggal szuszogja szíves életét. Szerelme egyre egyszerübb és szemében már nincsen félelem figyeli munkád, mosolyog és hangja sem hallik, úgy örül, ha napodon vers terem. Szűk holmidat vidáman összetartja és széttúr a gondodon s mint nap, zápor vizét az ázott lombokon, ráncaid úgy tünteti el homlokodon. Karolva óv s karolva óvod, míg körül leskel rád a világ s végül hosszu késeivel megöl; virág nem hull majd és furakodva féreg se rág, ha meghalsz s tested égetni lebocsátják. De mint esti harang hangjára toronyból a sok fehér galamb, a hangja száll utánad s csapdos majd ott alant.