Barátságos Feltöltődés Hajdúszoboszlón! -20%! – Pál Kalmár - Szomorú Vasárnap ("Sad Sunday", 1935, Rezső Seress-László Jávor) | Текст Песни
Főoldal > Programok > Bowlingozás a Barátság Hotelben - Hajdúszoboszló a felüdülőhely Bowling pálya a Barátság Hotel U-Pub-jában Mátyás király sétány 17. Bejelentkezés +36 52/558-571 A Bowling játék remek kikapcsolódási lehetőség ha barátaiddal, családoddal üdülsz Hajdúszoboszlón. A 10 kuglis játék, időjárástól függetlenül is remek kikapcsolódás, de rossz idő esetére kifejezetten ajánljuk. A bowlingozás nemcsak remek játék, de fejleszti a mozgáskoordinációt, a fizikai erőnlétet és a figyelemösszpontosító képességet. Tehát ez a játék kiváló program a családok vagy baráti társaságok számára. Hajdúszoboszló egyik bowling páláyja a Hotel Barátság U-Pub-jában a Mátyás király sétányon található. Barátság hotel hajduszoboszlo hotel. A játék lényege azok számára, akik nem ismernék, 10 menetből áll és minden játékosnak 2 lehetősége van a gurításra mindegyik menetben. A cél a tarolás, tehát, hogy a játékos az első dobással mind a 10 bábut egy gurításból eltalálja. Ha ez sikerül ezt nevezik strike-nak és bónusz pont jár érte. Ha még nem próbálta ezt a játékot akkor itt az ideje, hogy kipróbálja, hiszen kiváló szórakozás és mozgásprogram is egyben.
Barátság Hotel Hajduszoboszlo Hotel
Hetente négy este élőzene szórakoztatja vendégeinket. Fürdő A termálcsarnokban két különböző hőfokú gyógyvizes medence élményelemekkel (buzgárok, nyakzuhany, derékzuhany) súlyfürdő, Kneipp-kúra medencék teszik a gyógykezeléseket hatékonyabbá. Az infraszauna, a finnszauna, a gőzfürdő és a pezsgőfürdő biztosítják a kellemes regenerálódást és a felfrissülést. Barátság hotel hajduszoboszlo 7. A Szálloda kertjében egy egész évben működő gyógyvizes medence élményelemekkel, a nyári hónapokban saját úszómedence üzemel. Wellness szolgáltatásaink - Termálcsarnok fedett és szabadtéri gyógymedencékkel és élményelemekkel, - Szauna, infraszauna, gőzfürdő, - Kneipp-kúra medence - Kondiciónáló terem - Relaxációs kezelések: meditációs torna, Relaxációs és Masszázsfotel, Zenés meditáció - Masszírozások: Lávaköves, mézes, csokoládés, Thai - Csoportos fitness foglalkozások animátorral: Aqua-fitness-vízi torna, kerékpározás, Callenetics-zsírégető torna, Thera Band torna, fittball, jogging - Bioétkezés Gyógyászat A Barátság Gyógy- és Wellness Szálloda***superior felújított egészségcentrummal várja a gyógyulni vágyókat.
Barátság Hotel Hajduszoboszlo 7
Az ebéd minden nap 13. 00-15. 00 óra között vehető igénybe. - Menüválasztásos vacsora (választási lehetőség 3 menüből) Az étkezéseket érkezéskori ebédtől, elutazás napi reggeliig biztosítjuk. - A szálloda saját wellness- és gyógyászati részlegének használata (bel- és kültéri gyógymedence élményelemekkel, beltéri gyermekmedence élményelemekkel, pezsgőfürdő, váltófürdő, szauna, gőzfürdő, infraszauna) - Felnőtteknek személyenként 1 db 1, 000. -Ft értékű masszázskupon, amely beváltható bármely minimum 30 perces masszázs megvásárlásakor. (Személyenként 1 alkalommal csak 1 kupon használható fel. Hotel Barátság Hajdúszoboszló, 157 szoba 300 férőhely. )
Idegenforgalmi adó: 500, -Ft/fő/éj Az árak tájékoztató jellegűek. Az árváltoztatás joga fenntartva. Mindig kérjen pontos ajánlatot a hirdetőtől.
REZSO SERESS lyrics: "Gloomy Sunday" 't is autumn with withered leaves whirling. On earth, love among people has died. With tears of sorrow the autumn wind's sobbing, for a new spring my heart is too hopeless to wait. Invain all my tears, all my sufferings invain, heartless the people, wicked and all full of greed... The world and all hope has come to its end, Cities wiped out in resounding shrapnel. Bright meadows with human blood coloured red. Dead people scattered on the streets everywhere. So once more quietly I will say my prayer: "My Lord, people are erring and prone to sin... World has come to its end! (Transl. by A. W. Tüting) --sz van és peregnek a sárgult levelek Meghalt a földön az emberi szeretet Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél Hiába sírok és hiába szenvedek Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek... Meghalt a szeretet! Vége a világnak, vége a reménynek Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek Emberek vérét--l piros a tarka rét Halottak fekszenek az úton szerteszét Még egyszer elmondom csendben az imámat: Uram, az emberek gyarlók és hibáznak... Vége a világnak!
===>so enough of the long chatter…here are the lyrics of the song: *r e z s ő s e r e s s l y r i c s* Ősz van és peregnek a sárgult levelek Meghalt a földön az emberi szeretet Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél Hiába sírok és hiába szenvedek Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek… Meghalt a szeretet! Vége a világnak, vége a reménynek Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek Emberek vérétől piros a tarka rét Halottak fekszenek az úton szerteszét Még egyszer elmondom csendben az imámat: Uram, az emberek gyarlók és hibáznak… Vége a világnak! *LITERAL ENGLISH TRANSLATION:* It is autumn and the leaves are falling All love has died on earth The wind is weeping with sorrowful tears My heart will never hope for a new spring again My tears and my sorrows are all in vain People are heartless, greedy and wicked… Love has died! The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning Cities are being wiped out, shrapnel is making music Meadows are coloured red with human blood There are dead people on the streets everywhere I will say another quiet prayer: People are sinners, Lord, they make mistakes… The world has ended!
Első magyar nyelvű felvétele 1935-ben készült el, Kalmár Pál közreműködésével, de már a következő évben elkészült angol fordítása (Sam M. Lewis jóvoltából) és első angol nyelvű felvétele is, melyen Hal Kemp énekelt. [2] Ugyancsak 1936-ban elkészült egy másik angol nyelvű felvétele is, ezúttal Paul Robeson (wd) énekelte a dalt, Desmond Carter szövegével. Angol nyelvterületen az hozta el a világhírt a dalnak, amikor Billie Holiday is előadta 1941-ben. Lewis fordításában nagy hangsúlyt kapott az öngyilkosság, a dal címe is "Hungarian Suicide Song" (kb. : Az öngyilkosok magyar dala) lett. Többféle városi legenda is született azzal kapcsolatosan, hogy a dal hatására számosan követtek el öngyilkosságot. [3] Keletkezése [ szerkesztés] A dalt Seress Rezső abban az időben szerezte, 1932 végén, amikor Párizsban élt, és megpróbált ott elismert dalszerzővé válni. [4] Először a zongorára írt, c-moll hangnemű dallam született meg, ezt követte a szöveg születése. [5] Seress a nagy gazdasági világválság idején írta a dalt, ráadásul abban az időben már a fasiszta befolyás is erősödött a szerző hazájában, a különböző források azonban eltérnek azzal kapcsolatban, hogy milyen mértékben befolyásolhatta a dal születését alkotójának személyes melankóliája, illetve a világ jövője feletti aggodalma.
– A14150477.. ) ↑ a b Gloomy Sunday Suicides.. ) ↑ Dark Matters: Twisted But True | Discovery Science., 2014. április 7. ) ↑ Gypsy Symphony Orchestra ft. Joss Stone - Hungary / További információk [ szerkesztés] Recording by Paul Whiteman with Johnny Hauser (Creative commons license). Internet Archive, 2004. február 20. Gloomy Sunday (Recordings list). PheSpirit. "Lyrics available for Seress' Vege a Vilagnak and Javor's Szomoru Vasarnap" Fingerhut, Michael: Gloomy Sundays: A Study in Black (pdf), 1998. május 19. Fordítás [ szerkesztés] Ez a szócikk részben vagy egészben a Gloomy Sunday című angol Wikipédia-szócikk fordításán alapul. Az eredeti cikk szerkesztőit annak laptörténete sorolja fel. Ez a jelzés csupán a megfogalmazás eredetét jelzi, nem szolgál a cikkben szereplő információk forrásmegjelöléseként.
A későbbi feldolgozások is leginkább az elvesztett szerelem fölötti kesergés eszméjén alapultak. [8] [11] [12] [13] Városi legendák [ szerkesztés] Az idők során számos városi legenda született a dallal kapcsolatban, a legtöbb arról szólt, hogy különböző életkorú, nemű és társadalmi státuszú emberek sorra követtek el öngyilkosságot a hallatán, ezért egyes rádiók tiltólistára is helyezték a dalt. [14] Ezeknek azonban elég nagy része nem megalapozott. [15] Sajtójelentések szerint csak az 1930-as években legalább 19 olyan öngyilkosság történt Magyarországon és az Egyesült Államokban, amelyek összefüggésbe hozhatók a Szomorú vasárnappal. [3] [4] [16] A konkrét esetek legtöbbjét azonban körülményes tényszerűen igazolni. Az a tény, hogy Magyarországon a dal születése körüli években amúgy is magas volt az öngyilkosságok száma – egyszerűen olyan társadalmi tényezők miatt, mint a szegénység és az éhezés – önmagában is jó táptalajt adhatott az ilyen városi legendák terjedésének. Nem születtek tanulmányok azzal kapcsolatban, hogy milyen összefüggés volt – ha volt egyáltalán – a dal és az öngyilkosságok között.
The Lyrics for Szomoru vasarnap (Sad Sunday) by Rezső Seress feat. Miklos Sebo have been translated into 1 languages Szomorú vasárnap száz fehér virággal Vártalak kedvesem templomi imával Álmokat kergető vasárnap délelőtt Bánatom hintaja nélküled visszajött Azóta szomorú mindig a vasárnap Könny csak az italom, kenyerem a bánat Szomorú vasárnap Utolsó vasárnap kedvesem gyere el Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel Akkor is virág vár, virág és koporsó Virágos fák alatt utam az utolsó Nyitva lesz szemem, hogy még egyszer lássalak Ne félj a szememtől, holtan is áldalak Utolsó vasárnap Writer(s): Seress Rezső 1 Translation available