Grízes Meggyes Süti – Pál Kalmár - Szomorú Vasárnap ("Sad Sunday", 1935, Rezső Seress-László Jávor) | Текст Песни
Tészta: 2 evőkanál kakaó 2 evőkanál méz 2 tojás 20 dkg porcukor 5 dkg margarin 2 mokkáskanál szódabikarbóna 50 dkg liszt fahéj 1 dl tej Krém: 1 l tej 13 evőkanál búzadara 25 dkg margarin 20 dkg porcukor 1 csomag vaníliás cukor És még: 65 dkg meggylekvár porcukor A kakaót a mézzel, a tojással, a porcukorral, a margarinnal és a szódabikarbónával elkeverjük, és gőz felett 5 percig főzzük. Amikor kész, akkor a lisztet a fahéjjal és a tejjel összegyúrjuk, 4 cipóra osztjuk. 26 x 32 cm-es tepsiben 180 °C-on megsütjük. A krémhez a tejet a búzadarával a margarinnal és a vaníliás cukorral összekeverjük. A tejet felforraljuk és beleöntjük a grízt. Közepesen sűrűre főzzük. Gyors meggyes kevert sütemény Recept képpel - Mindmegette.hu - Receptek. Kihűtjük és a porcukorral kikevert margarint összekeverjük a grízzel. LAP-KRÉM FELE-MÁSODIK LAP-MEGGYLEKVÁR-HARMADIK LAP-MARADÉK KRÉM-NEGYEDIK LAP-PORCUKOR Pálfalvi Aranka receptje. A fenti recept, a szerző engedélyével került feltöltésre!
Grízes Meggyes Siti Web
Hozzávalók: 12 réteslap 4 nagy tojás 3 pohár cukor 2 csomag vaníliás cukor 3 pohár natúr joghurt 1, 5 pohár étolaj 1, 5 pohár gríz 1 csomag sütőpor 1 üveg meggybefőtt 1 doboz barackbefőtt Recept: Ismét egy gyorsan összeállítható, finom, gyümölcsös sütemény. A tojást, a cukrot, a vaníliás cukrot, a joghurtot, az olajat, a grízt, és a sütőport keverjük össze, mértékegységül használva a joghurt poharát. Az első réteslapot terítsük ki, kenjük meg vékonyan ezzel a krémmel. Tegyük a rá a következő lapot, és ismételjük. Így járjunk el további két lappal. Grízes meggyes sutil. Összesen négy réteslap feküdjön egymáson. A negyediket megkenve szórjuk meg jól(! ) lecsöpögtetett meggybefőttel és apróra vágott barackkal. Tekerjük jól fel, és fektessük vajazott tepsibe. Készítsünk három ilyen tekervényt, helyezzük szorosan egymás mellé őket, tetejüket kenjük meg a maradék krémmel. 160 fokos előmelegített sütőben kb 30 perc alatt süssük aranyszínűre. Porcukorral megszórva tálaljuk.
Grízes Meggyes Sutil
A méricskélés nagy részét a bögréddel is elvégezheted. Grízes-meggyes rétes Hozzávalók 32 szelethez Tészta 3 bögre liszt 2 bögre langyos víz 5 evőkanál olaj 2 tojás 1 evőkanál 10%-os ecet 1 kávéskanál só cukor csipet só olaj Töltelék 4 bögre meggy 3/4 bögre kristálycukor 2 evőkanál búzadara 1 teáskanál fahéj Tetejére 1 tojás 1/2 bögre tejföl Előkészítési idő: 45 perc Elkészítési idő: 25 perc Elkészítés: A lisztet tedd egy nagyobb tálba, add hozzá az olajat és a tojást. Öntsd hozzá a sóval és az ecettel elkevert vizet. Az egészet jól dolgozd össze. Addig dagaszd, amíg el nem válik a kezedtől és a táltól. Tedd a tésztát egy órára a hűtőszekrénybe, mert hidegen könnyebben dolgozol vele. A pihentetést követően az asztalra teríts egy abroszt, és lisztezd be. Grízes meggyes siti web. A tésztát sodrófával lapítsd el, majd a kézfejeddel mindig alányúlva, körkörösen haladva, nyújtsd az asztal széle felé. Óvatosan dolgozz, hogy ne lyukadjon ki. Közben olajozd be a tetejét. Akkor jó, ha egészen vékony lapot kapsz. Amikor kész, csipegesd le a vastagabb széleket, és locsold meg olajjal.
favorite Kedvenc receptnek jelölés Kedvenc receptem Recept tipusa: Krémes sütik, report_problem Jogsértő tartalom bejelentése
REZSO SERESS lyrics: "Gloomy Sunday" 't is autumn with withered leaves whirling. On earth, love among people has died. With tears of sorrow the autumn wind's sobbing, for a new spring my heart is too hopeless to wait. Invain all my tears, all my sufferings invain, heartless the people, wicked and all full of greed... The world and all hope has come to its end, Cities wiped out in resounding shrapnel. Bright meadows with human blood coloured red. Dead people scattered on the streets everywhere. So once more quietly I will say my prayer: "My Lord, people are erring and prone to sin... World has come to its end! (Transl. by A. W. Tüting) --sz van és peregnek a sárgult levelek Meghalt a földön az emberi szeretet Bánatos könnyekkel zokog az öszi szél Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél Hiába sírok és hiába szenvedek Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek... Meghalt a szeretet! Vége a világnak, vége a reménynek Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek Emberek vérét--l piros a tarka rét Halottak fekszenek az úton szerteszét Még egyszer elmondom csendben az imámat: Uram, az emberek gyarlók és hibáznak... Vége a világnak!
Seress szövegének alapja az emberi igazságtalanságok kárhoztatása, lezárva egy Istenhez szóló fohásszal, melyben irgalmat kér a modern világnak és a bűnbe sodródó embereknek. [6] Egyes feltevések szerint a "Vége a világnak" szavak csak a második világháború körüli időszakban kerültek a szövegbe, és valójában nem is kerülnek elő 1946-nál korábbi kiadásokban. [7] Seressnek kezdetben nehézséget jelentett, hogy kiadót találjon, elsősorban a dal szokatlanul melankolikus jellege miatt. Akadt olyan kiadó is, aki azzal zárkózott el a megkeresés elől, hogy szerinte a dal nem egyszerűen szomorú, hanem egészen rettentő kétségbeesés sugárzik belőle, ezért úgy vélte, senkinek nem tenne jót, ha ilyesmit kellene hallania. [8] A dalnak ezért végül először csak a kottáját adták ki, [9] Jávor László szövegével, akit a jegyesével történt, nem sokkal korábbi szakítása ihletett annak megírására. [4] A legtöbb forrás szerint az első kiadáshoz képest Jávor módosított a szövegen, [10] és az így véglegesített változat vált a legnépszerűbbé; ez nélkülözött minden politikai utalást, a dal így egyszerűen a kedves halála fölötti bánkódásról és a túlvilágban való találkozás reményéről szólt.
Első magyar nyelvű felvétele 1935-ben készült el, Kalmár Pál közreműködésével, de már a következő évben elkészült angol fordítása (Sam M. Lewis jóvoltából) és első angol nyelvű felvétele is, melyen Hal Kemp énekelt. [2] Ugyancsak 1936-ban elkészült egy másik angol nyelvű felvétele is, ezúttal Paul Robeson (wd) énekelte a dalt, Desmond Carter szövegével. Angol nyelvterületen az hozta el a világhírt a dalnak, amikor Billie Holiday is előadta 1941-ben. Lewis fordításában nagy hangsúlyt kapott az öngyilkosság, a dal címe is "Hungarian Suicide Song" (kb. : Az öngyilkosok magyar dala) lett. Többféle városi legenda is született azzal kapcsolatosan, hogy a dal hatására számosan követtek el öngyilkosságot. [3] Keletkezése [ szerkesztés] A dalt Seress Rezső abban az időben szerezte, 1932 végén, amikor Párizsban élt, és megpróbált ott elismert dalszerzővé válni. [4] Először a zongorára írt, c-moll hangnemű dallam született meg, ezt követte a szöveg születése. [5] Seress a nagy gazdasági világválság idején írta a dalt, ráadásul abban az időben már a fasiszta befolyás is erősödött a szerző hazájában, a különböző források azonban eltérnek azzal kapcsolatban, hogy milyen mértékben befolyásolhatta a dal születését alkotójának személyes melankóliája, illetve a világ jövője feletti aggodalma.