Hacsek És Sajó — A Mirabeau Híd Gödöllő
Komlós Vilmos és Herczeg Jenő szerepeit a Vidám Színpadon Kibédi Ervin (Hacsek) valamint Viola Mihály (Sajó), később Hlatky László vette át. Egy felsorolás – a teljesség igénye nélkül – azokról a színészekről, akik tartósan vagy egy-egy alkalommal a két kávéház perlekedő figuráját alakították: Kállai Ferenc, Major Tamás, Benedek Miklós, Szacsvay László, Sas József, Beregi Péter, Heller Tamás, Kern András, Koltai Róbert, Verebes István. 1961 -ben, szerzői előadóestjén, a Bartók Teremben [8] Hacsekként Vadnay is játszott. Partnere Mányai Lajos volt. Hacsek és Sajó a Gresham-palotában | 24.hu. Benedek Miklós és Szacsvay László párosa a szinte csak a nevében különböző Zacsek és Cicvarek duót is alakította. Könyv [ szerkesztés] Hacsek és Sajó Babits Kiadó (1989) Hacsek és Sajó összegyűjtött legjobb mókái. Falukönyv-Ciceró Kiadói Kft. (1990) ISBN 963-539-314-8 Hanghordozó [ szerkesztés] Hacsek és Sajó (Qualiton - LPX 16641 - 1982) Békekonferencia [9] Csicsóné, Deákné, Bodóné A víznagykereskedő (Társszerző: Nádassy László) A billikom (Társszerző: Nádassy László) A fiam alsóba jár A dzsembori Hacsek az őszi vásáron Sajóné sportol Boording house Californiai poppy Bridge Hang és kép [ szerkesztés] Komlós Vilmos és Herczeg Jenő Mi van magával Jenci?
Hacsek És Sajó Kabarék
1929 óta – némi megszakítással – a mai napig él a két kávéházi kabaréfigura, a dühöngő Sajó és az őt butaságával folyton felbosszantó Hacsek. Ez a két figura folyton politizál. Nyilvánosan. Október 1-je óta azonban óva inteném őket, hogy ezt egy kávéház teraszán (közterület) továbbra is megtegyék, ha azt három hónappal, de legalábbis 48 órával korábban nem jelentették be a rendőrségnek. Mert ők ketten már gyülekeznek, hiszen "közügyekben nyilvánítanak véleményt", és bárki csatlakozhatna is hozzájuk. Kérdés persze, hogy ha a csatlakozók hahotáznak a két idióta poénjain, azzal vajon nem veszélyeztetnék-e "szükségtelen és aránytalan mértékben" a közrendet. Ha azt talán nem is, de az nagyon valószínű, hogy a hangos röhögés "mások jogainak és szabadságának szükségtelen mértékű és aránytalan sérelmével járna". Az én szomorú magánéletembe ne kacarásszon bele senki! Hacsek és sajó viccek. Még esetleg a "bíróságok működését is megzavarják". Mert hogy veszi az ki magát, hogy miközben folyik a vádlott kihallgatása, a tömeg idétlen hahotázása hallatszik be a tárgyalóterembe?
Hacsek És Sajó Viccek
Apja még azt is megengedte, hogy egyik társulatával turnéra induljon, szerény heti egy font fizetésért. Idővel már Charlie Chaplin beugró színésze lett, bejárta Nagy-Britanniát, majd a tengeren túl is szerepeltek, de a társulat 1913-ban feloszlott. Stanley Amerikában ragadt, ahol saját maga által írt számaival egyre nagyobb sikereket aratott. Nevét ekkor változtatta meg, a hírnév már Stan Laurelként kapta szárnyra. Az 1920-as évek elején az ötletektől sziporkázó Stan azon kapta magát, hogy már alig szerepel, életét a rendezés és a gegírás tölti ki. Hacsek és Sajó: Hacsek az idegenvezető - Benedek, Szacsvay | Humor videók. Megismerkedett Hal Roach filmproducerrel, az ő stúdiójában botlott bele az amerikai színész Oliver Hardyba. Ők ketten először 1920-ban szerepeltek együtt egy filmben, de akkor még elváltak útjaik, s évekig újra külön dolgoztak. Roach és Leo McCarey, a híres burleszkfilmrendező vette észre, mennyire egy hullámhosszon van a két színész, s újra összehozta őket – a többi már filmtörténelem. 1927-re megszületett a legendás duó, akiket az Egyesült Államokban és világszerte Laurel és Hardy, Magyarországon Stan és Pan néven ismernek.
Például földárverésre. Hacsek Örs: És mért nem ment oda? Sajó Lőrinc: Először is, mert úgy éreztem, ide kell jönnöm. Ide kell! Érti, ugye? Hacsek Örs: Majd hülye leszek érteni! Sajó Lőrinc: Másodszor pedig, mert itt ugyan drágább, de jobb a kávé. Hacsek Örs: Mit szólna egy kávéültetvényhez? Sajó Lőrinc: Telepítem, vagy kapom? Hacsek Örs: A földet kapja, a kávét telepíti és issza. Sajó Lőrinc: Már megérte feljönni egy kávéra! Hacsek Örs: Meséljen, mi jó történt magával. Sajó Lőrinc: Képzelje, beszereztem tíz DVD lejátszót. Tudna adni tíz jó filmet? Hacsek Örs: Egyet tudok: van egy Gibson Melem. Sajó Lőrinc: Mile van magának? Hacsek Örs: Egy film, mely Krisztus szenvedéstörténetét mutatja be. A címe: Passió. Sajó Lőrinc: Passzió! Hacsek Örs: Ez Passió! A passzió kedvenc időtöltés, például az, ahogy maga földet gyűjt. Sajó Lőrinc: Vagy úgy! Hacsek Örs: Megpróbálhatna felzárkózni. Olvasson könyveket, tájékozódjon az újságokból. Sajó Lőrinc: Ch! Hacsek és sao paolo. És tudna ajánlani valami jó újságot, Hacsek Örs: Persze.
§ A Mirabeau híd a Mirabeau utcáról kapta a nevét, a neve "csodálatos szép" jelentésű. A híd pedig két partot köt össze, tehát egy kapcsolat. Nem véletlen, hogy a két különbözőséget, két embert összekötő "csodálatos szép" kapcsolat, vagyis a szerelem jelképe. Az egyik utolsó híd, a város széle, mégpedig épp Nyugat felé, ahol a Szajna elhagyja Párizst, és ahol a Nap lebukik a horizont alá, így a messzeség, de az elmúlás is hozzá kapcsolódhat. A híd szerkezete maga is, kicsit oldalra felemelt karokra hasonlít, amelyek a szobroknál fonódnak össze, az egyik szobor maga a "Bőség". A szobrok fölött pedig Párizs címere ("armoiries... " vagy "armes ville de Paris") található. (Érdekesség, hogy az angol arms kar jelentésű. A mirabeau híd túl messze van. )... "Karunk hídja alatt a Szajna árja"...
A Mirabeau Híd Budai Hídfő
Apollinaire: A Mirabeau-híd alatt és Karácsony (a költő fiatalkori rajza és verse) Apollinaire-monográfiámban részletesen elemzem A Mirabeau-híd alatt című verset Eörsi István, Illyés Gyula, Mészöly Dezső, Rónay György és Vas István tolmácsolásában. Memory Green / Emlékvirágzás: Guillaume Apollinaire. Jóllehet mind az öt fordításban vannak megkérdőjelezhető megoldások, mindegyik élvezhető. A Mirabeau-híd Nem mondható ez el Havas Kálmán, Kemény Ferenc és Sánta Zsolt próbálkozásairól. Kemény fordítása mintapéldája annak, hogyan lehet meghamisítani az eredeti verset, ugyanakkor kerékbe törni a magyar nyelvet.
A Mirabeau Híd Kft
Apollinaire egyik legkorábbi költeménye 1894 decemberében keletkezett Noël ( Karácsony) címmel. A vers az Album de jeunesse ( Ifjúkori album) című könyvecskében olvasható, amely Wilhelm de Kostrowitzky, a későbbi Guillaume Apollinaire 1893 júliusától 1895 szeptemberéig keletkező rajzait, festményeit és szövegeit tartalmazza. Apollinaire rajza édesanyjáról és saját magáról Apollinaire Divatok 1898-ban című rajza Apollinaire: Lovas A monacói Saint-Charles gimnázium tanulója az ötven lapból húszat a szövegeket kísérő rajzoknak, illusztrációknak szentel. Apollinaire a Saint-Charles gimnáziumban (alsó sor, balról a harmadik) A Karácsony jelentősége abban áll, hogy a költő életének abból a korszakából való, amelyről még életrajzírói is csak keveset tudnak. Magyarul nem jelent meg, ezért szerettem volna Apollinaire-monográfiámba beletenni Vörös Viktória tanárnő fordítását. A mirabeau híd kft. Azonban tüzetesen elolvasva, le kellett mondanom szándékomról. Vörös Viktória mindjárt a vers elején meglehetősen szabadon bánik az eredeti szöveggel, amelyben szó nincs arról, hogy bárki bárhová elindulna, még kevésbé arról, hogy "szalmatörek lepné vállukat".... Szalmán feküdt kis Jézusunk, Míg csengőszóra indultunk Szalmatörek lepte vállunk Záporozott künn jégdara!
A szent hagyomány szerint Izajás próféta egy mondatban megvilágítja az ökör és a szamár karácsonyi szerepeltetésének okát. Könyve első fejezetében olvasható: " Az ökör megismeri gazdáját, és a szamár urának jászlát; Izrael azonban nem ismer engem, népem nem ért meg. " A betlehemi jászolnál lévő ökör és szamár nem más, mint a hit egyszerű alakjai. Kapcsolódó cikkek