A Biatorbágyi Viadukt Titka, Avagy Matuska Szilveszter Élete És Legendája - Jfmk Biatorbágy: A Mirabeau Híd Budai Hídfő
Erre azonban nem kerülhetett sor, mivel sikerült megfelelő anyagi forrásokat szerezni a felújítására, valamint a fémszerkezet korrózióvédelmére is. [2] 1994-1995 között kapott utoljára felújítást. Biatorbágyi vasúti viadukt | National Geographic. [5] A két völgyhíd így ma is áll: a déli le van zárva az átkelő gyalogosforgalom elől (valószínűleg statikai okokból), de az északin sétaút vezet át, a lábazaton pedig emléktábla emlékeztet a merényletre. A két vasúti műtárgy 2002-ben helyi műemléki védettséget kapott. Megközelítése A viadukt több irányból is könnyen megközelíthető, lévén, hogy a mai Biatorbágy központi részén fekszik. Közvetlenül a viadukt alatt találkozik, egy ovális kiképzésű körforgalmi csomóponttal a település három főútja, az Ország út – amely az 1-es főúttal, illetve az M1-es autópályával köti össze Biatorbágyot –, a Felsőpátyi út – amelyen Páty, Budakeszi és Zsámbék felől érhetünk el ide –, illetve a Szabadság út, a biai településrész főútja, amely Sóskút, Etyek és Herceghalom felől biztosít megközelítési lehetőséget.
- Biatorbágyi vasúti viadukt - GOTRAVEL
- Biatorbágyi vasúti viadukt | National Geographic
- Biatorbágyi vasúti viadukt - Wikiwand
- Biatorbágy – Viadukt | Bagyinszki Zoltán fotográfus
- A mirabeau híd zrt
- A mirabeau híd kft
- A mirabeau híd a kwai folyón
- A mirabeau híd sorozat
Biatorbágyi Vasúti Viadukt - Gotravel
A korabeli állomásépület ma faluházként üzemel. Az egykori sínek helyén akácokkal, bodzabokrokkal övezett sétány és bicikliút van. A két viadukt között lépcsőn lehet felmenni a hídhoz. Az autós parkoló is közel van, alig 100 méter a hídfők peremétől. A történelmi merénylet A viadukt a Matuska-féle merénylettel került be a történelemkönyvekbe. 1931. szeptember 13-ra virradó éjjel a Budapestről Bécsbe tartó gyorsvonat alatt Matuska Szilveszter felrobbantotta az egyik sínszálat. A gőzmozdony és a szerelvény első néhány kocsija belezuhant a 26 méteres szakadékba. 22 ember életét vesztette, sokan megsérültek. A hídszerkezet csak kisebb mértékben rongálódott meg, így a helyreállítás mindössze húsz napot vett igénybe, és 1931. október 3-án újra átadhatták a viaduktot a forgalomnak. Biatorbágy – Viadukt | Bagyinszki Zoltán fotográfus. Matuska Szilveszter 1892. január 29-én született Csantevéren. A kalocsai tanítóképző elvégzése után 1903-ban tanító lett. Az első világháborúban őrvezető volt a szerb harctéren, majd Oroszországba került. A háború után visszatért szülőfalujába tanítónak.
Biatorbágyi Vasúti Viadukt | National Geographic
Matuska enyhe bécsi ítélete és elmebetegként való kezelése, noha nem volt az. A kommunisták ellen azonnal meginduló országos hajtóvadászat előre kidolgozott forgatókönyv szerinti lefolytatása. ) Elég erősen ellentmond ennek a feltételezésnek azonban az, hogy egy korábbi németországi és ausztriai vasúti robbantásnak is ő volt a tettese. Filmfeldolgozások [ szerkesztés] Az eseményt kétszer is feldolgozták filmen. Először Várkonyi Zoltán 1959 -ben Merénylet címmel, másodszor Simó Sándor 1982 -ben Viadukt címmel. Források [ szerkesztés] A viadukt Nemes Dezső: A biatorbágyi merénylettől a statáriumig (História (1981/1) György István: Biatorbágy – 1931. Biatorbágyi vasúti viadukt - GOTRAVEL. Népszabadság. VERES DÁNIEL L. : Matuska Szilveszterre bezzeg mindenki emlékszik () További információk [ szerkesztés] A csinos, jó modorú kántorból lett tömeggyilkos merénylő Index, 2017. december 10. Nemes Dezső: A biatorbágyi merénylet és ami mögötte van... ; Kossuth, Bp., 1981 Vargyai Gyula: A biatorbágyi merénylet. Merénylet a merénylet ellen; Hadtörténelmi Levéltár–Paktum, Bp., 2002 ( Hadtörténelmi levéltári kiadványok) Bozsik Péter: Az attentátor.
Biatorbágyi Vasúti Viadukt - Wikiwand
Ilyen esetben az adatkezelő jogosult az adatigénylés teljesítésével összefüggő munkaerő-ráfordítás költségét költségtérítésként meghatározni. Kérem, hogy előzetesen elektronikus úton tájékoztasson arról, amennyiben a kért iratmásolatokra tekintettel költségtérítést állapítana meg. Ebben az esetben kérem, hogy a tájékoztatásban mellékeljen dokumentumlistát, dokumentumonként tüntesse fel az oldalszámot, az adatigénylés teljesítésével kapcsolatos munkaerő-ráfordítás mértékét és annak óradíját. Kérem, hogy abban az esetben, ha az igényelt adatoknak csak egy részét tekinti megismerhetőnek, az Infotv. § (1) bekezdése alapján azokat az adatigénylés részbeni megtagadásával együtt küldje meg számomra. Felhívom szíves figyelmét, hogy a Nemzeti Adatvédelmi és Információszabadság Hatóság NAIH/2015/4710/2/V. számú állásfoglalásából következően a jelen adatigénylés az Infotv. § (1b) bekezdése alapján nem tagadható meg, mivel tartalmazza az adatigénylő nevét és elérhetőségét. Ezen túlmenő adatok megadását az adatkezelő NAIH állásfoglalás szerint nem kérheti, továbbá nem jogosult a személyazonosság ellenőrzésére sem.
Biatorbágy – Viadukt | Bagyinszki Zoltán Fotográfus
A roncsok alatt a mozdonyvezető holttestét úgy találták meg, hogy keze a fék fogantyúját szorította. Bebizonyosodott, hogy a kisiklást észlelve azonnal lefékezte a vonatot, s ennek köszönhető, hogy a szerelvény hátsó kocsijai a vágányon maradtak. Kiderült, hogy Matuska Szilveszter, a merénylő az utolsó pillanatig nem tudhatta, gyorsvonatot vagy egy tehervonatot fog-e felrobbantani. A vasúti menetrend szerint a bécsi gyors előtt 15 perccel egy tehervonatnak kellett áthaladnia. A merénylet éjszakáján azonban a tehervonat késett, s előre engedték a gyorsvonatot. A rendőrség a helyszínen egy levelet talált: Munkások! Nincs jogotok, hát majd mi kierőszakoljuk a kapitalistákkal szemben Minden hónapban hallani fogtok rólunk, mert a mi társaink mindenhol otthon vannak. Nincs munkaalkalom, hát majd mi csinálunk. Mindent a kapitalisták fizetnek meg. Ne féljetek a benzin nem fogy el. A merényletet az akkori Károlyi Gyula-kormány egy nagyobb kommunista terrorhullám kezdetének hitte, és ezt az eseményt használta fel arra, hogy a kommunisták akkor illegális tevékenysége ellen fellépjen.
A biatorbágyi völgyhíd Az eredeti egyvágányú viadukt a Pest megyei Torbágy (ma: Biatorbágy) község határában a Füzes-patak völgyét hidalja át és közutak átvezetését is szolgálta az 1883-84. években épült Bp. Kelenföld – Újszőny (Komárom) vasútvonal alatt. Az első híd 2×40, 6 m támaszközű, hegeszvas anyagú, többszörös rácsozatú felsőpályás acélszerkezet volt. Az egyetlen pillér és a két hídfő cölöpalapozással, beton felmenőfalakkal, terméskő burkolattal készült. 1903-ban a kellő teherbírás hiánya miatt megerősítésre szorult. 1933-ban ezt a hídszerekezetet kicserélték. Az új áthidalás eredetileg a pályakorrekció során feleslegessé vált baroki völgyhíd felszerkezete volt. Ez két, egyenként 40, 0 m támaszközű, párhuzamos övű, süllyesztett pályás folytacél anyagú hídszerkezet volt. A MÁVAG kivitelezésében készült műtárgyat 1934. május 14-én helyezték forgalomba. A párhuzamos második híd építése a bal vágány fektetésekor, 1898-ban vált szükségessé. A két hídfő tulajdonképpen maga is 2×10, 0 m nyílású boltozat; a Budapest felőli hídfő és a közbenső pillér cölöpalapozású, a másik hídfő síkalapon áll.
Így kezdődik fordítása: Mirabeau-híd… foly a Szajna alant mért is ne szóljon róla a lant Búra öröm örökifjú kaland Szegény magyar nyelv! Foly… nem a dal, a lant szól Keménynél… Vas István fordítása: A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna S szerelmeink Emléke mért zavar ma Mi volt az öröm ráadás a jajra Az utolsó versszakban a napokat hanttal, a szerelmet kalanddal helyettesíti be Kemény. Ettől aztán ez a rész köszönő viszonyban sincs az eredeti verssel. Napokra hetekre hull hull a hant mert sem a múlt nem jön vissza sem a kaland A híd alatt csak foly a Szajna alant Vas István fordításában: Jön napra nap új év válik tavalyra Nincs ami a Szerelmet visszacsalja A pálmát azonban Sánta Zsolt fordítása viszi el, amihez nem kell sem az eredeti vers, sem egy jó fordítás összehasonlításul ahhoz, hogy felmerüljön a gyanú: a fordító sem franciául, sem magyarul nem tud.
A Mirabeau Híd Zrt
§ A Mirabeau híd a Mirabeau utcáról kapta a nevét, a neve "csodálatos szép" jelentésű. A híd pedig két partot köt össze, tehát egy kapcsolat. Nem véletlen, hogy a két különbözőséget, két embert összekötő "csodálatos szép" kapcsolat, vagyis a szerelem jelképe. Az egyik utolsó híd, a város széle, mégpedig épp Nyugat felé, ahol a Szajna elhagyja Párizst, és ahol a Nap lebukik a horizont alá, így a messzeség, de az elmúlás is hozzá kapcsolódhat. A híd szerkezete maga is, kicsit oldalra felemelt karokra hasonlít, amelyek a szobroknál fonódnak össze, az egyik szobor maga a "Bőség". A szobrok fölött pedig Párizs címere ("armoiries... " vagy "armes ville de Paris") található. (Érdekesség, hogy az angol arms kar jelentésű. )... "Karunk hídja alatt a Szajna árja"...
A Mirabeau Híd Kft
Kányádi Sándor elmondása szerint erre a megoldásra akkor ébredt rá, amikor a Mirabeau-hídon állván, lenézvén, felidézte a költeményt, és megállapította, hogy a Szajna nem fut, nem rohan, hanem lassan hömpölyög a híd lábánál... [2] Jegyzetek [ szerkesztés]
A Mirabeau Híd A Kwai Folyón
Apollinaire: A Mirabeau-híd alatt és Karácsony (a költő fiatalkori rajza és verse) Apollinaire-monográfiámban részletesen elemzem A Mirabeau-híd alatt című verset Eörsi István, Illyés Gyula, Mészöly Dezső, Rónay György és Vas István tolmácsolásában. Jóllehet mind az öt fordításban vannak megkérdőjelezhető megoldások, mindegyik élvezhető. A Mirabeau-híd Nem mondható ez el Havas Kálmán, Kemény Ferenc és Sánta Zsolt próbálkozásairól. Kemény fordítása mintapéldája annak, hogyan lehet meghamisítani az eredeti verset, ugyanakkor kerékbe törni a magyar nyelvet.
A Mirabeau Híd Sorozat
Apollinaire az első versszakban a szalmán fekvő Jézusról, a zizegő szalmáról és a kinti időjárásról ír: Jésus couché sur de la paille, Tandis que rumeur de sonnaille Et crépitement de grenaille Tombait plui et grêle au-dehors A fordító melléfogása annál bosszantóbb, mivel ez a négy sor refrénként megismétlődik a szakasz végén. A második versszak első négy sorát, ami ugyancsak megismétlődik, Vörös Viktória félrértette. Képzelted-é jó anyádat Szőke, égi hajpalástját Hogy a kereszt tövén állhat S jaj, mocsokba vetteték? Az eredeti versben nem az anya, hanem hajpalástja vettetik a mocsokba: Songais-tu que la chevelure Blonde de ta mère si pure Bientôt après la souillure Près des croix traînerait, hélas? Másutt a fordító szerencsés kézzel nyúlt a költeményhez. Példák pontos és szép fordításra: Tudtad-é hogy olvadásnak Indult a jég dér havában Mikor csöpp tested vacogott? Vagy: Születésre Angyalsereg Zengte szerte dicsőséged Legfőbb hatalmad, szerelmed, Szállt, Karácsonyt énekelve, A következő rész viszont ezer sebből vérzik: Csontig ható sír hidegén Általjárt darócköpenyén Szüleidnek, míg hangtalan Marha és szamár párája Belehelte bölcsős jászlad Gyapjúköntösként, oly lágyan Ó kis király, óv s betakar!
(French, August 26, 1880 – November 9, 1918). L' Adieu J'ai cueilli ce brin de bruyère L'automne est morte souviens-t'en Nous ne nous verrons plus sur terre Odeur du temps brin de bruyère Et souviens-toi que je t'attends Búcsú Letéptem ezt a hangaszálat Már tudhatod az ősz halott E földön többé sose látlak Ó idő szaga hangaszálak És várlak téged tudhatod Vas István fordítása The Farewell I picked this spring of heather Autumn has dies you must remember We shall not see each other ever I'm wainting and you must remember Time's perfume is a spring of heather G. Apollinare: ALCOOLS, transl.